• ベストアンサー

Another candle…意味を教えて下さい。

Another candle on your cake. お誕生日に贈るメッセージだと思いますが、精確には、どのようなニュアンスなのでしょうか。たとえば、日本ではよく用いられる、Happy birthday.などとは、どう違うのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Another candle on your cake. もう一本のロウソクをあなたのケーキにーーという意味です。 去年よりももう1本増えて、また一歳年をとることを表していると思います。 Happy birthday, XXX. はありきたりですから、それ以外の言い方を考えたくなったということですね。 こちらはXXXさん、お誕生日おめでとうーーです。 以上、ご参考になればと思います。

komakkuma
質問者

お礼

ご回答いただき、ありがとうございます。 お礼が遅くなって、すみません。 やはり、一本増える、一つ年を重ねる、 それをストレートに、お祝いする、というニュアンスでよかったのですね。 ろうそくの数が増えると 年を一つとることだから、 そういう言い方を好まない人がいるので、 英語の感覚ではどうなのかと、 ご存知の方に教えていただたらと思い、質問した次第です。 ほんとうにありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

『今年もまたキャンドルを1本、ケーキに追加できておめでとう』 という少しばかり洒落たお祝いの言葉です。

komakkuma
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました。 先にご回答いただいた方への お礼にも少し書いたのですが、 ろうそくを1本追加、ということが、 ニュアンスとしてどうなのかが気になっていました。 「少しばかり洒落た」ということで、 納得ができました。 ほんの少しの時間差なのですが、 ご回答いただいたお二方、いずれかをベストアンサーに選ぶとすれば、 この時間で決めるしかないと思い、 先の方を選ばさせていただきました。 どうぞ、ご寛恕ください。

すると、全ての回答が全文表示されます。