• ベストアンサー

中国語の整序作文です

中国語の整序問題ですが、自分で解いたはいいものの解答をなくしてしまったので困っています。 間違いがあったらどうかご指摘お願いします。 (1)看護士さんはあたふたと病室に入ってきました。    护士 慌慌张张 进来 走 病房 (2)私は仕事が終わったらすぐ行きます。  我 下了班 就 去 遊泳 (3)あなたは何か飲みたいですか?   你 想 喝什 什么 点儿 吗 ? (4)私の家は駅のすぐそばにあります。   我家 在 就 附近 车站 (5)先生(医師)は午後の二時にやっと帰ってきた。  大夫 才 回来 下午 两点

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(3)と(5)しかわかりません。(1)と(2)は合ってると思います。(4)は・・・? (3)你想喝点儿什么吗? 「什么」など疑問詞を使った疑問文に、「吗?」はつけないと教わったと思います。 しかしこの「什么」は疑問詞ではなく、「何か」という意味なので、什么と 吗が連続するという、一見すると少し不自然に思えるような語順になるのです。 (5)大夫下午两点才回来。 時間は主語のすぐあとにきます。「才」とかの副詞はその次。 こういう語順の感覚は、体で覚える方がいいですね。 例文を暗記するまで覚え込むと、こういうとこらへんのセンスが身に付きます。 「就」とかも難しいと思いますが、これも、「あ、ここに『就』が入らないとヘンだ」というのがわかるようになってくるはずです。

srbmfw33
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そうなんですよね、時間詞や副詞の位置はまだどこに入れていいのか・・・ まだ、勉強がたりません><

その他の回答 (2)

  • nebnab
  • ベストアンサー率34% (795/2317)
回答No.3

No2です。 1点訂正いたします。 >「就」はNo1さんの解説にあるように動詞のすぐ前に付きます。この文の動詞は「在」です。 No1さんが解説したのは「才」「就」と時間を表す副詞の語順であって、「就」と動詞の語順については解説していらっしゃいませんでしたね。 私の勘違いでした。失礼しました。 「No1さんの解説にあるように」の部分を取り消します。

  • nebnab
  • ベストアンサー率34% (795/2317)
回答No.2

(3)(5)はNo1さんの回答のとおりですので、私は残りの(1)(2)(4)について回答します。 (1) 質問文にある単語だけを使うならば 护士慌慌张张走进病房来。 ですが、ふつうは 护士慌慌张张地走进病房里来。 となるかと思います。 動詞の部分は「走」のあとに方向補語「进来」が付く場合。 ただし、この方向補語「进来」に目的語が付く場合は「进」と「来」の間に目的語が来ます。 他にも「上来」「下去」など方向を表す文字2字からなる補語に目的語が付く場合は1文字目と2文字目の間にきます。 また、「慌慌张张」が動詞を修飾する場合はふつう後に「地」(発音はdeの軽声)を付けます。 さらに、日本語では「病室の『中』に入ってきた」とはふつう言いませんが、中国語では「病房里」というように日本語の「中」に当たる「里」を付けるのがふつうです。日本語話者にはくどく思えるのですが。 (2) これは合ってますが、日本語訳は 「私は仕事が終わったらすぐ泳ぎに行きます。」 ですよね。 (4) 我家就在车站附近。 です。 「就」はNo1さんの解説にあるように動詞のすぐ前に付きます。この文の動詞は「在」です。 また、「駅のすぐそば」は「车站附近」です。 「附近车站」だと「近所の駅」の意味になってしまいます。  

srbmfw33
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 日本が間違っていました。「泳ぎに行きます」です。 ご指摘ありがとうございます。