- ベストアンサー
フリーマーケット
こんばんは。フリーマーケットを英語でどのように書くのでしょうか?教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは二通りの解釈があるのではないかと思います。 1。flea market 下記のように蚤の市で、欠陥品の安売り、火事で痛んだ(とか言う名目で)、大掃除で出て来たガラクタなどが安く買える、市のこと。語源は中古品の寝具を買うとノミが居るからというフランス語からと言う説もあります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=flea+market https://www.google.com/search?q=flea+market&hl=en&client=firefox-a&hs=0JF&tbo=u&rls=org.mozilla:en-US:official&tbm=isch&source=univ&sa=X&ei=VVujUIvZD6z8iQKjw4GIDA&ved=0CKIBELAE&biw=1687&bih=784 2。free market 下記のような自由市場のこと http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E7%94%B1%E5%B8%82%E5%A0%B4 ですから意味で二通りの書き方があります。
その他の回答 (2)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
アメリカでは個々の家でするのをガレージセール(garage sales)といいます。 所で日本語ではフリーマーケットですが、英語ですと発音は違います。 Freeはアールの発音、Fleaはエルの発音ですのでお間違え無く。
お礼
ご回答ありがとうございます。スペルもどちらか迷っていたのですが、国によってもそれぞれ意味が異なるのですね。参考になります。ありがとうございました。
自由参加出来ることからfree という意味の単語として使用されるが、これは日本独自のもので、free marketではどんな店?となり通じません。 ヨーロッパの大都市の各地で春から夏にかけて、教会や市庁舎前の広場などで開かれる古物市がそのモデルで「蚤の市(のみのいち)」「a flea market」と呼ばれています。
お礼
ご回答ありがとうございます。「flee」マーケットは日本独自のものなのですね。スペルで迷っていたので参考になります。意味もきちんと考えなければいけませんね。ありがとうございました!
お礼
詳しいご回答ありがとうございます。ノミが居るからというフランス語からの説は面白いですね。flee又はfleaのスペルどちらが正しいのか迷っていたのですが、どちらも用途によって使い分けることができるのですね。ありがとうございました。