- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:VOAの教材にあった英文がわかりません vol.2)
VOAの教材にあった英文の意味が分かりません vol.2
このQ&Aのポイント
- voaの2002年の教材にあった一節、後半最後のRSの発言、「それで私のやったことは、ジョークのオチが覚えられなかったので、オチを2、3語で書き留めることにしたの。そしたら、突如としてジョークのレパートリーができたの」ですが、「but I could never remember the punch lines」の、「but」が分かりません。なぜここで「but」が使われるのでしょうか?
- VOAの教材にあった英文の意味が分からないです。後半最後のRSの発言で「but I could never remember the punch lines」という部分があります。「but」が何を意味しているのか教えてください。
- VOAの教材にあった一節で、「but I could never remember the punch lines」という表現がありますが、この「but」の意味がよく分かりません。なぜこのような言葉が使われているのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#175206
回答No.1
And so what I did is で思いとどまったからでしょうね。 butは、At one point in my life, I really, really wanted to be good at telling jokes.に対するものでしょう。 ジョークを(覚えて)言いたいんだけどそうしたかったけど、オチが覚えられなかった。
その他の回答 (1)
noname#202629
回答No.2
可能性として添付辞書の 2番の使い方。口語で使い今述べた事柄を終え次の課題に移る切り替えとしてbut使うというような意味だと解釈しましたが・・・ mainly spoken used when you are saying that you should not talk any more about a subject that you have just mentioned http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/but なのかな?
質問者
お礼
この辞書サイト、良いですね!butはなかなか奥が深いなあ、と思いました。勉強になりました!ありがとうございました。
お礼
字面だけ見るとはてなマーク?でしたが、音声を聞いているうちにお答えくださった通りだな!と思いました。ありがとうございました!