• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳)

California's Rural Transformation and the Role of Illegal Immigrants

このQ&Aのポイント
  • Illegal immigrants from Mexico contribute to California's strawberry boom and the transformation of its rural landscape.
  • The cultivation of high-value specialty crops in California relies heavily on cheap labor, provided by illegal immigrants.
  • Illegal immigrants in California support the state's agricultural production and are crucial to its economy.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> 彼らのほとんどは、メキシコからの不法入国者です。カリフォルニアの最近のイチゴ・ブームだけでなく、その州の田舎の情景やコミュニティの、静かで、恒常的な変化を説明する助けともなる事実といえます。 一方、カリフォルニアの農場経済の最も成長の早く、最も収益の上がる部門 ― すなわち、価値の高い特殊農作物の栽培 ― もまた、低賃金労働力を利用できることに最も依存している部門になりました。 健康を意識した、しばしば政治的にも意識の高い消費者の食事に見受けられるほとんどすべての果物や野菜が、まだ手で摘み取られています: レタス1個、ブドウ1房、アボカド、桃、プラム1個ずつ(と言う様に手で収穫されるのです)。これらの食品に対する需要が高まるにつれて、それらを収穫するのに必要な労働者の数も増えました。 今日カリフォルニアの移住民のうち、作物にもよりますが、およそ30から60パーセントが、不法入国者です。 低賃金で長い時間を働こうとする彼らの意欲が、1964年以降、900万エーカー以上の農地の消失にもかかわらず、カリフォルニアがその農業生産を維持するのを可能にしてきたのです。果物や野菜の生産者は、現在、労働力において繁栄する闇市場に依存しています ― そして、それ(労働力の闇市場)がなければ、いっそう多くの農場が消えることでしょう。 不法入国者は、(しばしば、福祉の不正行為だとして批判されますが、実際には、カリフォルニアの経済の最も重要な部門を支えているのです。 <挿入語句> (1) for (2) so (3) number (4) necessary * ... has also become the one [= the part] ☆第2段落始め Meanwhile, the 【eastest-growing → fastest-growing】のようです。 ☆第1段落 Most of them are illegal immigrants from Mexico, [which is] a fact that helps explain not only California's recent strawberry boom, but also the quiet, constant transformation of the state's rural landscape and communities. の様に [which is] を補って読むとよいと思います。 ☆適語補充の個所 As the demand (1. for) these foods has risen, (2. so) has the (3. number) of workers (4. necessary) to harvest them. は、構文的には、次の辞書の【接続詞】2. b. [as ... so ...] の用法です。 http://ejje.weblio.jp/content/as+ ☆Their willingness to work long hours for low wages has enabled California to sustain its agricultural production, despite the loss since 1964 of more than nine million acres of farmland. の部分は「無生物主語」の構文になっていますから、主語を副詞的に、目的語を主語の様に訳して、 『低賃金で長い時間を働こうとする彼らの意欲のおかげで、1964年以降、900万エーカー以上の農地が失われたにもかかわらず、カリフォルニアは、その農業生産を維持するのが出来たのです。』の様に訳しても良いと思います。 ☆さらに疑問点があれば、補足して下さい。

a0itone
質問者

お礼

語句の問題は何とか合っていましたが、訳となると、なかなか上手く訳せないもので… 詳しい解説等、ありがとうございました。気づかなかった構文が分かりました。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

#1.です。<訳例>の最後の2文を 『・・・果物や野菜の生産者は、現在、繁栄する労働力の闇市場に依存しています ― そして、それ(労働力の闇市場)がなければ、いっそう多くの農場が消えることでしょう。 不法入国者は、しばしば、福祉の不正行為だとして批判されますが、実際には、カリフォルニアの経済の最も重要な部門を支えているのです。』 の様にして下さい。失礼しました。