- ベストアンサー
[I went swimming at/to th
[I went swimming at/to the pool yesterday の場合前置詞はto でも atでもいいのですよね??]そうでなければ、何故かを教えて下さい。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
お礼、ありがとうございます。#2です。 #1 sknuuu様への補足で、私の方にもご意見をお求めなので、差し出口とは思いつつ、申し上げます。 sknuuu様は#3で再回答されておられ、#1の回答をご自身で誤りとされておられます。 実は、私はtoを間違いと言い切ることはできません。ネットで検索してみると、toの用例も見つけられます。フランス語との対比でtoの可否について質疑応答もあるようでしたが、残念ながら私では分かりませんでした。非常に近い言語でも前置詞といったことで、悩むこともあるようです。 sknuuu様は、そういうことはお分かりでいらっしゃって、それでもとりあえず大枠的な考えとしては、toの順位(頻度と言い換えてもいいかと)を下げて、再回答されたのだと思います。 そのご厚意に甘えて、泳ぐ場所そのものであれば、あらためてinを第一候補としたいと思います(あくまでも候補です)。 たとえば、もしも受験といったことが絡むといけませんから。実は、今回の前置詞のことは、私が昔、受験生だったときに、模擬試験で間違えたのです。 John went swimming () the river.の穴埋めに、自信満々「goならto以外あり得ない!」と選んでペケをもらいました(^^;。 ネイティブと会話やメールをしていても、それで誤解することも無い、細かいことはなかなか指摘してくれません。少なくとも、非ネイティブ相手では、ですが。 受験みたいな、隙あらば引っかけてやろうといったことでもないと、こういう重箱の隅みたいなことは気が付きにくいと思います。 P.S. ちなみにatのほうですが、前置詞の樹海(^^;に踏み込まない程度に補足いたしますと、 I went swimming at the beach (in the sea). みたいに、泳ぐ場所そのものでないときです。()の中はat the beachを言えば分かるので、普通は言わないと思います。 the poolをどうイメージしているかによっては、あり得ると思います。たとえば、いろいろ娯楽施設がある商業プール全体をイメージしている場合などですね。 しかし、go fishing in the riverだったりしてややこしいです(atでもいいらしい)。舟に乗っての釣りかと思ったら、それならon the riverなんだそうです。もう、前置詞を間違わずに使うとか、あきらめてます(^^;。
その他の回答 (4)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
>cozycube1さんへ[直接のお礼のしようがなかったので、回答欄にて] いや、お恥ずかしい 実は私、前置詞のことは理論的に説明できないんだ、と今気が付いて、回答すべきではなかった、と反省しているところなんです そして、「英語話者」として"ネイティブだったら"どう前置詞を使うのかどうかを勉強しようと思っております ネイティブの前置詞の使用を見ると、時折「え、ここでこれを使うの?」というのがあり、いつも「通じるはず」という感覚で文を作っていました そして、自分でpaperを書いていても、一つの前置詞で数十分悩むことしばしばです 難しいです でもここでの答えは基本的な部類と思われるので、今ここで、「きちんと説明できなければ使うことも教えることもできない」という気持ちでちょっと前置詞を頑張ってみます toも可という救済の言葉もいただいておりますが、色々私も参照したらinだと思います[あとづけの言い訳になりますが、「いや、inはありだよな」と思いながら、回答ボタンを押してしまった・・・] toが可能だとしても、なぜそうなのかを説明できなければ回答の責任を果たせません ましてや、atを全否定してますからね 私 笑 色々な面で勉強になりました >k2u7im[質問者]様 半端な誤った回答をしてすいません そして、よけいなスペースを使ってこのようなお詫びしていること、申し訳ない 前置詞の自由な部分がある反面、情報伝達の当事者間でのイメージ共有ができていないと間違った認識に陥る場合があります[in front of the treeというのは、どこを基準に「前」なのか、あっち側? こっち側? など] 次回があったら、きちんと説明できるように回答します!
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
>#2さんへ そうですねー、私ずっと間違って覚えてるんだこれ goを考えるのではなく、swimなんだ 勉強になりました >質問の方へ ということで私の回答は誤りです もうちょっと勉強してから回答すべきですね 失礼しました
お礼
すみません、sknuuuさんがこの#3さんだったのですね。では#2の方のおっしゃっているので正しいのですね?難しいですよね。有難うございました。すみません、ちゃんとどの方がどの回答とわかってなかったみたいで。追加で質問したのは忘れて下さい。
原則として、inが多いでしょうね。swim in the poolという言い方に由来します。go swimmingとなっても、inが変わるわけではありません。 atも可能だと思います。しかし、toはあまり使われないでしょう。swim to the poolというのは、どうもしっくりしません。このことは、 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=swim&stype=0&dtype=1 >go swimming in the river >川へ泳ぎに行く(▼×to the riverとはいわない) と、辞書によっては注意を促しています。日本人に多い間違いだと言われることもあります。 John went swimming in the river.という文を示して、状況を絵に描いてもらうと、英語ネイティブは川で泳いでいるジョンを描くのに対し、日本人学習者では泳ぐ用意をして川へ向かっているジョンを描く傾向があるそうです。
お礼
そうなんですね、有難うございました。なるほど,go ではなく swim を見ると納得します。ついついgoにつられてtoと思ってしまいますが...勉強になりました。
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
at はおかしい I went swimming to the pool yesterday. です この文ではgoという動詞を使っているので、[どこに]泳ぎにいくかという説明のために TO the poolが必要になります I went swimming at the pool. というのは間違い go at ~という使い方はありません at というのは日本語でいうと、「(どこそこ)で」という特定の位置を示すために使う前置詞であり、toのように「(どこそこ)に、へ」という意味はありません
補足
回答有り難うございます。#2の方はto は有り得ない。 atは可能と逆に書かれてますが...???どちらが正しいのか分からなくなりました。sknuuuさんが言っていることも分かるので、...どうしよう???#2さんの答えはどう思われますか?宜しくお願いします。
お礼
度々しつこく質問をしてしまいすみません。解答分かり易くて助かります。前置詞は難しいですね。納得しました。in が正解だが、 atやtoも全く否定は出来ないと言うことなのですね。ちょっと変と言うことはあっても...。有り難うございました。