- ベストアンサー
この例文の違いを教えてほしいです
・Catch fire ・make a fire 上記の例文の違いと、下記の例文の精査をお願いできないでしょうか。 上の文はなぜ、冠詞がつく場合とつかない場合にわかれてるか説明できますか? ・Here I am I am Here ここにいる僕 僕はここにいるよ ・私が望むのはあなたの幸せです What I hoping is you will be happy.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
上記の文ですが、fireの捉え方が違います。 冠詞がつくmake a fireでは、対象や(扱える)燃える存在として扱っていますが、 catch fireの場合の火は、現象や(扱えない)火そのもの、として扱っています。 the house was destroyd by fire. 家が火によって、壊れる。(現象) the fire has gone out. (その)火が消えた(対象) ただし、特定の現象を表す場合はfireに冠詞がつきます。 これは文法上においての一般的な使用です。 He died in a fire in Downtown New York 彼はニューヨーク下町の(とある)火事で死んだ。 なお、銃を放つという用法に限っては、ほぼ必ず不加算名詞になります。 enemy fire 敵の銃撃(おそらく、銃弾と銃火を分離したりカウントできないためかと思われます) 下記の文ですが、英語は先行する言語に付属して説明がついてく形式ですので、 どちらの訳も正解です。 Here I am(Hereの強調、注目を集める場合などに言う) I am Here(Iの強調、人に呼ばれたときに言う) 次に、 What I hoping is you will be happy.は文法的には間違いです。 簡単にするのであれば、I wish your/you happinessで十分です。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1.catch fire「燃え移る」(既に燃えている火(不加算、下記の1) His house caught fire. 彼の家に火が移った make a fire 「火をおこす」(ゼロから一個の火(加算、下記の2)を発生させる) He first made a fire. 彼はまず火をおこした。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/fire_1 2。 Here I am ここに僕は居る(xx、どこに居る?と言う問いに答える場合) I am Here 僕はここに居る (xxの連中はみんなどこへ行ったのだ?と言う問いに答える場合) 3。 What I want is your happiness.
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
簡単に言うと、この場合の"a fire"は日本語で言う「火種」みたいなニュアンスだと思います。「火種」は火のまとまりなので数を意識することが出来ますよね。 例:http://eow.alc.co.jp/search?q=a+fire(例えば、上から2,3つ目なんかがそのニュアンスがよく出ていると思います・) 一方"fire"は、数やまとまりを意識することなく、とにかく「火」(何かを燃やしたり熱かったり広がったりする性質を持つあれ)という存在一般を意識して語る場合だと思います。 この違いは日本語にしてしまうと多くの場合出せないので、英語の形のまま意識することが大事かもしれません。 普通に考えると、"Here I am"は名詞。"Here"を"I am"で修飾する形になっています。"Here (in which) I am"ってことです。一方"I am Here"は文章です。 ただこの場合は訳があるので、これに限ると、どこを強調したいか(何を結論としたいか)の違いだと思います。英語の場合、後ろに持っていくほど内容しての重要度が高くなると言われています。 "I am"「自分が存在している」に結論を置くか、"here"に置くか・・の違いではないでしょうか。"He swims in the sea "とするか" In the sea he swims"とするか・・とまぁ同じですね。 "What I am hoping is you will be happy."・・・の誤りではないでしょうか。