• ベストアンサー

「まし」の訳し方

「まし」を和英辞典で引くと “better”とあります。しかし、「まし」のネガティブなニュアンスはどのように表わしたらいいでしょうか? 例えば、次の文です。 「アメリカは嫌いだ。 でも、中国よりはマシだ。」 これを、“I don't like America, but I like it better than China.” では少し変な気がします。 どのように表現したらいいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

   I hate the United States, but not quite as much as China. とも。

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど。hateを持ってきましたか。

その他の回答 (2)

noname#175206
noname#175206
回答No.3

 お礼、ありがとうございます。#2です。 >最初の文はcozycube1さんのオリジナルでしょうか?(笑)  和英辞書にも記載のある例文ですよ。

noname#175206
noname#175206
回答No.2

 ご参考までに。 もう少しましなことは言えないのか Can't you say anything [something a little] more sensible? ------------------------------- そんな友でもないよりましだ Even such a friend is better than no friend (at all). 人の物を盗むくらいなら死んだほうがましだ I would rather die than steal another's things. このほうがまだましだね This isn't quite as bad as that./This is less unsatisfactory than that. 少しでもあればないよりましだ. Something is better than nothing. Half a loaf is better than no bread. そんな生活をするならいっそ死んだ方がましだ. I would rather [sooner] die than lead such a life. そんなことに金を使うくらいなら捨てた方がましだ. You might as well throw your money away as spend it on such a thing.

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。 最初の文はcozycube1さんのオリジナルでしょうか?(笑)