- ベストアンサー
英訳教えてください
We are celebrating the anniversary with a party to which we invited some friends. 訳:私たちは、何人かの友人を招待し記念のパーティーで祝います。 この訳であっていますか? 添削よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
celebrate the anniversary with a party で 「パーティで(パーティを開くことで)記念日を祝う」 この party を関係代名詞で修飾。 「私たちが友だちを(それに)招待したような,そういうパーティ」 を開くことで記念日を祝う。 日本語の流れとしては >私たちは、何人かの友人を招待し記念のパーティーで祝います。 ということでいいと思いますが, 「記念のパーティ」というのがちょっとあいまいで 英語とはずれているようにも思います。 「パーティ自体が記念」でなく,あくまでも「記念日にパーティを催す」
お礼
詳しく説明頂きありがとうございました。自分の訳は、どこかしっくりこなかったので、すごく参考になりました。