- ベストアンサー
anyの使い方
10年以上ぶりに英語の勉強をしています。 If you have any trouble,please call me.(もし何か問題があれば、私に電話してください)という例文がありました。 この場合なぜanyを 使うのでしょうか。some ではいけませんか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語圏に住んでいます。 英語は勉強したのではなく、日常的に身に付いたので文法的な事は良くわかりませんが 参考になればと思います。 If you have some trouble...になると、 ”複数問題があった時は”という意味では使うことがあっても、 ”もし何か問題があれば”という意味では使わない気がします。 『any』を使う時は、もしも とか どれでもいいから とか 特定しないニュアンスがあります。 Can you please pass me any pencils? 鉛筆を取ってもらえますか?(どの鉛筆でも構わない。どれでもいいからというニュアンス) Do you have any pencils? 鉛筆持ってる?(何でもいいので鉛筆持ってるか?というニュアンス) a pencil でも同じ意味に聞こえますが、”何でもいいので”というニュアンスがありません。 some pencils になると複数取ってもらえますか?(持ってる?)という意味になります。 any + 複数形 で 『どんな ○○ でも』という意味がありますが、 trouble が数えられない名詞なので複数形にならないだけで、 この If you have any trouble .... も、 any+複数形の使い方なのかもしれませんね。 私も外国人に 私は と 私が の違いを聞かれたりしますが、 説明できません。 でも、その意味の違いをわかりたい気持ち、すごくわかります。 少しでも参考になれば嬉しいです。
その他の回答 (3)
- maricoro0257
- ベストアンサー率71% (5/7)
通常、英語の文法上のルールとして ◆疑問文・否定文の場合はany ◇肯定文の場合はsome を用いるので上記の文章の場合、some ではなく、anyなのです。 ただし、勧誘などを表して否定の意味を含まない場合にはsomeを用いります。 【例文】Would you like some more tea?(紅茶をもう少しいかがですか?紅茶のおかわりいかがですか?) 以上ですが、参考になれば幸いです。
お礼
回答ありがとうございます☆ 勧誘の場合はsomeを使うのですね。なかなか難しいです。 使いなれないとダメですね!! 頑張ります。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
some だと「問題が発生すること」を前提にしているように読める. つまり, 「きっと問題があるだろうから, そのときには~」ということ.
お礼
早い回答をありがとうございます☆ 仮定するときはanyがよいのですね!!
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
受験文法的には疑問文・否定文に加え,条件節(if 内)では any ということになるのでしょう。 とにかく,some と any では意味が違う。 some でもいいですが,some だと何か具体的には述べないまでも 「何かの困難」と固定されるべきもの any だと,「何でもいいから」と固定されないもの 日本語ではどちらも「何か,いくつか」ですんでしまう。 ここがやっかいで Do you have any brothers? あなたは何人か兄弟がいますか。 ここで any を「何人か」で通じるけど,some だと 「何人か」言わないけど決まっている。 だから肯定文で普通用いる。 相手に聞く場合はいるかいないかもわからない, とにかく何人でもいい,知らないけどいるのか? と聞くのは any である。 かえって「何人でも」とすると日本語がずれてきますが, some でいう「何人か」と any は違う。 この場合,困難があるかどうかわからないが, もしどんなのでも困難があれば, という仮定の気持ちが any です。 まあ,日本語と英語の違いの限界で,日本語で考えている限りは違いはわかりにくいかもしれません。
お礼
早々の回答ありがとうございます☆ 確定していないものはanyなのですね!! なかなかニュアンスは難しいですが、もう少し英語に触れる機会を増やして頑張ってみます。
お礼
回答ありがとうございました!! ニュアンスがよくわかりました。”特定しない、なにか”ということなんですね。 なかなか難しいですが、英語にもっと触れて理解を深めていきたいと思います。