• ベストアンサー

文法問題

Soon we came to a hill at the foot ( ) stood a deserted factory. 1 in which 2of which 3which 4whose 解答と解説お願いします(^^)/

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

... a hill + A deserted factory stood at the foot of it(=the hill). 「さびれた工場がその丘のふもとにあった」 この it を which にして, a hill at the foot of which と先行詞 a hill の後に置きます。 そして,倒置が起こり,... stood a deserted factory と動詞→主語という順序になっています。 とにかく,先行詞 a hill を it で受けたとして at the foot of it というかたまりをつくって, そのかたまりのまま at the foot of which と関係代名詞 which を用いて かたまりのまま前に出て,先行詞の後に持ってきます。 やがて,彼女は(その)ふもとにさびれた工場がある丘へとやって来た。 →やがて彼女は丘へとやって来た。丘のふもとにはさびれた工場があった。 このように,お決まり通り後ろからかけて訳すより,前から訳した方が 自然に感じられます。 いずれにせよ,主格・目的格という単純な考えでは書けません。 あくまでも空所補充の選択ではありますが,特殊な英文です。

その他の回答 (2)

回答No.3

すみません,なぜか主語を「彼女」としてしまいました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

at the foot of a hill「丘のふもとに」 のa hillが前に出てその空いた隙間にwhichが嵌まり込んだという仕掛けです。 Soon we came to a hill at the foot (of which) stood a deserted factory. 「すぐさま我々は、ふもとに工場の廃墟が見える丘へと辿り着いた」

mrclean
質問者

お礼

ありがとうございます!