• ベストアンサー

ニーチェの「愛せない場合は通り過ぎよ」のドイツ語

ニーチェの名言『愛せない場合は通り過ぎよ』は、ドイツ語で何と言うのでしょうか。 本来ニーチェが書いた通りのドイツ語が知りたいです。 ご存知の方、教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dripdrop
  • ベストアンサー率78% (149/191)
回答No.2

Wo man nicht mehr lieben kann, da soll man - vorübergehen! - ニーチェの『ツァラトゥストラ』(Also sprach Zarathustra)第3部の「通過」(Vom Voübergehen)という一節にあります。

sa2key56
質問者

お礼

Danke Schön!

その他の回答 (2)

  • BASKETMM
  • ベストアンサー率29% (240/806)
回答No.3

No.2 の方の知識には敬服いたします。 このようなことを調べるにはどうしたらよいか、考えてみました。 先ずグーグルドイツに行きました。 http://www.google.de キーワードに Nietzsche "lieben kann" と入れました。 216,00 件のヒットが出ましたが、直ぐに、 Nietzsche und der deutsche Geist - Google Books-Ergebnisseite books.google.de/books?isbn=311015613X...Richard Frank Krummel, Evelyn S. Krummel - 1998 - Philosophy - 931 Seiten 1969 M., L. v., Einiges über Gracian und Nietzsche. ... Ich habe mich einfach entfernt. ,Wo man nicht lieben kann, soll man vorübergehen', sagt der Philosoph, ... が見つかりました。 似たフレーズも沢山有るようです。勿論、No.1 の方のフレーズもありました。面白いことに Geh', wenn du mich nicht lieben kannst. という歌もあり、YouTube で聴くことが出来ます。 キーワードの適切な入力でうまく行きそうです。No.1/No.2 さんのヒントがなくて出来たかどうか自信はありませんが。 以上、ほんの附け足しです。

sa2key56
質問者

お礼

Danke!

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

Geh', wenn du mich nicht lieben kannst. でしょうか。出典は確認できていませんが。