- ベストアンサー
英文の添削をお願い!日本語に合わせて英文作成
- この記事によれば、英文の添削をお願いします。日本語に合わせて、英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。
- アイスコーヒーは日本が発祥の地であり、桜が現在散り始めていて、来週には完全に散ってしまうことがわかりました。
- 英文の添削をお願いします。それが私の言いたかったことです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足です。 >2.それが私の言いたかったことです >That's point what I wanted to say. → "point" という単語を使いたいのであれば、次のようになります。 That is the point I wanted to make. >3.アイスコーヒー発祥の地は日本です >Ice coffee birthplace is Japan. → Ice coffee は、Iced coffee と呼ばれています。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=iced+coffee → Iced coffee's birthplace とすると、主語が長くなって冗長にに感じられるため、The birthplace of "Iced coffee" とした方がよいです。 >4.桜は現在散り始めていて、来週にはなくなります >Cherry blossom are getting shed now , and it will be completely shed during next week. → [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=%E6%A1%9C%E3%81%8C%E6%95%A3%E3%82%8B
その他の回答 (1)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
1.この記事にあるように~ As written in this article (According to this article ですと、「この記事によれば~」 になります) 2.それが私の言いたかったことです That is what I wanted to say. 3.アイスコーヒー発祥の地は日本です Japan is the birthplace of "Iced coffee." 4.桜は現在散り始めていて、来週にはなくなります Cherry blossoms are starting to fall now , and they will all be gone by the end of next week.
お礼
わかりやすい解説もつけて頂いてありがとうございます。 参考にさせて頂きます。