- ベストアンサー
英語 和訳
I just could not help noticing how enthralled by the view you seemed to be. この文をどなたか和訳お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下の質問では,次の英文とひとつながりだと判断して以下のように回答しました。 あなたがこの景色にどれだけ魅了されたようなのか,気づかずにはいられませんでした。 (あなたがこの景色に魅了されたのも,(今実際自分が目にして)よくわかります) ここでは構文解説を。 can't help ~ing で「~せずにはいられない」 notice + wh- 節(間接疑問文)で「~かに気づく」 今回は how 形容詞 SV「S がどれだけ形容詞であるか」 enthralled by ~の部分は本来,受動態ですが,形容詞的に how に続けることができます。 by を用いているので,やや受動態的要素が残っているので,私なら how much enthralled by ~としますが。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
その眺めを見て、あなたがどんなに魅了されているらしいのに気がつかないわけにはいかなかった。 ビューって何のことか分かりませんが、あなたはそれにどんなに熱中しているかに気付かない訳は行かなかった=あなたがすっかり魅了されているのが明らかだった。
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.2
貴方から出るオーラに私は否応なく取り憑かれてしまったのです。・・・というのはいかが?
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
あなたが恐らく経験した光景が、片時も頭から離れなかったよ。