- ベストアンサー
文法合ってますか?
こんにちは。 本日英語教室で習ったものがいまいち腹に落ちず、質問です。 「私は20日以上の休暇が必要だ」を英語にすると、 I need a vacation more than 20 days. だと思ったのですが、教師に I need a vacation of more than 20 days. が正しいと言われました。 なぜofが入るのか、理解できないのでどなたかご教授いただけませんでしょうか。 教師は英語のみ話す方で、説明が理解できませんでした・・・汗
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I need a vacation more than 20 days.→ I need a vacation, more than 20 days. 書き英語ならたぶんカンマで、区別付けられるでしょうけど、口語だとof(~の)入れた方が分かりやすいかも?
その他の回答 (3)
- favo99
- ベストアンサー率34% (44/129)
I need a vacation more than 20 days. 私は20日より休暇が必要です。 I need a vacation of more than 20 days. 私は20日以上の休暇が必要です。 I need a vacation for more than 20 days. 私は20日以上も休暇が必要です。
お礼
ありがとうございます。 I need a vacation more than 20daysは、私は20日「以上の」休暇が必要ですにはならないのでしょうか?
I need a 20 day vacation. I need a vacation of 20 days. I need a vacation for 20 days. に対してmore thanを使え I need a more than 20 day vacation. I need a vacation of more than 20 days. I need a vacation for more than 20 days. となるが、more thanを削除した貴兄の文章は I need a vacation 20 days. a vacationと20 daysに文法的に解釈できる繋がりがない。
お礼
なるほど。aが必ず付かなければいけないんでしょうか? I need 20days vacationでは間違いですか?
- one4all
- ベストアンサー率28% (171/594)
more than 20 days の(of) a vacation が I need ...と考えると、Ofが要ります。 I need a vacation for more than 20 days ではどうか、と次回訊いてみては如何でしょうか?
お礼
ありがとうございます。 forでしたら理解できるのですが、ofでもありなんですね。。。
お礼
ありがとうございます!