- ベストアンサー
「予告先発」
プロ野球界で今のまた話題の「予告先発」を英語では、どのように言うのでしょうか? 友人は「previous notice satarter」と教えてくれましたが、どうも英語になっていない気がして自分は納得していません。どなたか教えて頂けませんか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「予告先発」はまだはっきりと英語で決まっていないのでは? 次の The Japan Times の記事では、説明の様になっています。 ☆The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/text/sb20120212wg.html ...the "yokoku sempatsu" policy of announcing starting pitchers in advance ... の様に記事本文の2~3行目に書かれています。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
forenotice starting pitcher
質問者
お礼
ご回答有難うございました。
お礼
お答え頂き有難うございました。回答をお待ちしている間に、自分なりに検索を繰り返しておりましたら、偶然ですがsavshe様と同じ[The Japan Times]の記事に行き当たりました。The Asahi Shimbunでは、"announcing starting pitchers before games”などと出てきました。他にはなかなかピタリとくる言葉が見つかりません。仰るようにまだはっきりと決まっていないのでしょうかね。それにしても、MLBなどは、以前から採用しているpolicyとも聞きますので、何か決まった言い方があってもおかしくないのにと思ってしまいます。但し、自分はプロ野球については、よく知りませんが。 わざわざご回答くださり本当に感謝しております。(質問欄でsatarterとやってしまいましたが、無論starterの打ち間違いです。申し訳ありません。)