- ベストアンサー
英訳お願いします。
餃子の紹介を英語でしようと思って文章を考えたのですが、どうやって英訳していいか分かりません。アドバイスをいただけないでしょうか。 「餃子とはもともとは中国で生まれた食べ物で小麦粉でできた皮の中に肉や玉ねぎのペーストを包み、それを焼いた一口サイズの食べ物です。醤油とお酢をつけて食べます。」 前半はthe gyoza is the food origened in Chinaでいいかなと思うのですが、その後の文章が分かりません。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gyoza (in Japan, same as Jiaozi or pot-sticker) originated in China and is a bite-sized morsel consisting of wheat flower skin wrapped around mixture of ground pork and onions, and stir-fried and steamed. It is eaten with mixture of soy-sauce and rice vinigar. 餃子は、pot sticker または、下記のように jaozi (chaotsu) といえば、中華に行ったことのある人には、解説なしに分かりますが、一応訳しました。 http://en.wikipedia.org/wiki/Jiaozi
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
申し訳ありません。 今起きて、気がつきました。朝方の地震でうっかりしていたのですが、小麦粉を flour と書くべきところを flower 「花」と書いてしまいました(発音は同じです)。 お詫びして、訂正いたします。
お礼
ご丁寧にありがとうございます。 こちらもまだお礼をしていなくて申し訳ありませんでした。 先日、英語で餃子について話してきたのですが私のつたない発音にもかかわらずちゃんと通じました。本当にお世話になりました。 小麦粉って花と発音同じなんですか!似てるとは前々から思っていましたが、同じとは知りませんでした。 本当にありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。