- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ドラマについてを書いてみたのですが)
NHK広島放送の地域ドラマ「火の魚」を視聴した感想とは?
このQ&Aのポイント
- NHK広島放送の地域ドラマ「火の魚」を視聴しました。不思議な雰囲気のあるドラマで、主演の一人である尾野真千子さんの演技が素晴らしかったです。朝の連続ドラマ「カーネーション」のヒロインとしても活躍している彼女の実力に改めて感動しました。
- 火の魚を視聴。尾野真千子さんの演技に心を奪われました。朝の連続ドラマ「カーネーション」の主人公としても活躍中の彼女の演技力は素晴らしいです。
- NHK広島放送の地域ドラマ「火の魚」を視聴して感銘を受けました。尾野真千子さんの演技は見応えがあり、彼女は本当に実力派の女優だと思います。朝の連続ドラマ「カーネーション」での活躍も注目です。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
イギリス英語では、broadcast の過去形も過去分詞も下記のように broadcast です。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/broadcast_2 アメリカ英語では、-ed のついた形も下記のように容認されています。 http://www.merriam-webster.com/dictionary/broadcast?show=1&t=1330798693 で括弧に入れたのはその意味です。質問者さんの間違いではありません。 I watched a drama "Hi no Uo (Fire Fish)" which was locally broadcast(ed) by the NHK Hiroshima. I watched it four times. It has strange atmosphere. I think Ono Machiko, one of the main characters in the drama and in "Carnation," a morning drama in the national NHK program, is a really competent actress. The drama is so fascinating that I cannot get tired of it no matter how many times I watch it. とも。
お礼
SPS700様、お答えいただきましてありがとうございました。 英文、非常に参考になりました。 色々と気づくことも多いでした。 ありがとうございました。