- ベストアンサー
Europe's Emissions Trading Scheme: Pinning Hopes on Air Travel
- Europe is relying on an emissions trading scheme for air travel starting from 2012, but details are still being finalized and airlines will receive many credits for free. The British government estimates that aviation emissions will rise from 37.5 million to 53-67 million tonnes of carbon by 2050. The industry argues that technological advancements will reduce pollution, but these savings may be offset by increased flights. The only effective measures would be restricting capacity or increasing fuel prices, but neither is likely.
- Public attitudes towards flying remain contradictory. While it offers adventure and liberation, its environmental impact is undeniable and growing. Despite advancements in aircraft design, the addiction to flying continues to fuel emissions.
- Europe's emissions trading scheme for air travel faces challenges. The British government predicts a significant increase in aviation emissions by 2050. Technological advancements are expected to reduce pollution, but the benefits may be negated by additional flights. The only effective solutions are limiting capacity or raising fuel prices, but these measures are unlikely due to conflicting public attitudes towards flying.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
2012年から飛行機旅行に適用する排出権取引計画に、ヨーロッパはその望みをかけています。しかし、これはほとんど厳しくありません: 詳細はまだ確定していません、しかし、航空会社は彼らのクレジットの多くを無料で得るでしょう。政府でさえ、英国の航空機による排出が2005年の3750万トンの炭素から2050年までには5300万トン~6700万トンの炭素に上昇すると、見積もっています。その産業(航空産業)は、技術的変化 ― 例えばより効率的な(エアバス)A380 ― が汚染を削減すると主張します。実際は、どの節減も、臨時便で失われそうです。2つのことだけは、本当に影響があるかもしれません:空港を制限することによって(またはトーリーが簡単に示唆した様に飛行機の便数を割り当てることさえして)能力を制限すること、もしくは、時代遅れの国際合意のおかげでいまだに免税になっている―燃料の価格を上げることです。これらのどちらもが起こりそうではありません。 これは、一般の態度 ― それは政治的態度を形成します ― が矛盾したままであるからです。空を飛ぶことは、冒険であり相当な解放の源です。他のいかなる世代も、そのような機会を与えられませんでした。しかし、その環境への影響は明白で、増大しています。新しい飛行機と新しいターミナルは、それらの設計が、どんなにすばらしくても、依存状況を増大させるだけです。 <参考> 排出権取引 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8E%92%E5%87%BA%E5%8F%96%E5%BC%95 3.2.「ベースラインアンドクレジット」の項を参照してください。
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
#2.です。 訳文中ほどの「トーリー」は「トーリー党」または「保守党」と訳すべきでした。訂正します。失礼しました。 *Tories http://eow.alc.co.jp/Tories/UTF-8/?ref=sa また、訳文の「クレジット」と言う言葉ですが、先の<参考>にも少し載せておきましたが、排出権取引において、炭素の排出削減に成功した企業などから、失敗した企業が、排出権を買い取る時の「(権利)証書」の様なものではないかと解釈して訳しました。そのまま、「クレジット」と訳されているようです。私自身、訳していてよくわからなかったので、少し検索してみると、次の様なQ&Aも見つかりました。 *クレジットってなんでしょうか? http://www.eic.or.jp/qa/?act=view&serial=9279 このQ&AのA-2さんの参考URLに定義が出ています。 *クレジット http://www.natsourcejapan.com/dictionary/words/credit.html
お礼
言葉の意味まで丁寧に教えて頂いてありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
ヨーロッパは、2012年から航空機による旅行に適用される排気交換計画に望みを託している。しかしこれは厳密な規制にはほど遠く、詳細も出来上がっていはいないが、航空会社はただで多くの特典を得る。(英)政府の予想でさえ、イギリスの航空界で2005年度の3,700万トンの排気量が2050年には5,300万から6,700万トンに増えるという。(航空)業界は、A380のような効率のよい技術変化によって(帯気)汚染が減ると言う。現実にはこういった貯蓄も飛行数の増加で無くなるものと思われる。実質的な効果があるのは、空港の数を減らし(保守党が一時主張したように飛行本数を制限し)、あるいは時代遅れの国際規約のため今も無税の燃料費を上げる、この二つだけである。 この事情は、政治態度を形づくる国民の態度が、依然として矛盾しているからである。航空機による旅行は冒険であり大きな自由の根源である。未だかつてこの世代のような好機に恵まれた時は無い。しかし(航空機の)環境に及ぼす影響は明瞭でしかも増大している。いくらそのデザインが輝かしくあろうとも、新型機、新空港は、(飛行機旅行の)中毒によって肥大化するのである。
お礼
ありがとうございました。たすかりました。
お礼
ありがとうございました。