• ベストアンサー

「立ちション」と「男のロマン」を英語で何と言う?

なるべくスラング的もしくは、慣用的な表現で、「立ちション」ってなんていいますか? 例えば、「大自然の中で立ちションするのも男のロマン。」みたいに使いたいのです。 Stand and pee in nature is man's nature. みたいなのを考えては見ましたが、どうもイマイチです。 もっとネイテブな表現を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.3

No.1です。ご説明わかりました。「男のロマン」は「男にしか経験のできない快楽」と「男の特権」だと理解しました。 やはり「立ちション」は当然のことなので、改めて言うのは変です。 大自然という感覚も英語ではありません。自然は自然で大きさがあるもの ではないからです。二つ書いてみました。 Taking a leak in the wild is the pleasure women never understand. Pissing in the wind is a guy's prerogative.

4_U
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 こういう表現を探していました。 本当にありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • etiop1123
  • ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.2

立ち小便は、アメリカの俗語で、urinate in the streets と言うようですね。 To urinate in the open air is also man's own dream. ではいかが。 アメリカ人には通用しないかな。

4_U
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 難しくてよい回答を頂いたのかよく分かりません。 よく読んでみます。

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.1

「座りション」ってあるのですか? 大自然ってなんですか?   男のロマンというのもよくわかりません。  日本語でわかりやすく意味を言ってもらえたら、  ネイティブの最も近い表現を教えてあげます。

4_U
質問者

お礼

分かりにくい文章ですいません。 >「座りション」ってあるのですか? 和式でしたら座りションになりますかも、、、、。  >大自然ってなんですか?  「大自然」=「大いなる自然」=広大な自然=どこまでも広がる自然 >男のロマンというのもよくわかりません。 要するに、「男らしく自然と一体となり、滝のような豪快な立ちション(これができるのは男だけ)を広々と広がる自然の中でするのも、気分がいいものだな~。」と言う事を言いたいのです。 いうまでもなく、これに男性器が必要なので、このような楽しみは男のロマンかなと書いたまでです。 女性には立ちションできませんよね。