• ベストアンサー

英文にして下さい

下記を英文にして下さい。 A社の商品を仕入れたいのでA社に数回ほどメールにて見積依頼とオーダーをしましたが 返信がございません。 大変申し訳ございませんが 連絡をとり、オーダーすることは可能でしょうか? どのようにすればオーダー出来るのでしょうか? アドバイス下さい。宜しくお願いします。 上記を英文にして頂けますと幸いでございます。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kabsc
  • ベストアンサー率18% (2/11)
回答No.1

状況を整理します。 「A社」-「海外の支社・支店」-「あなた」 あなたは海外の支社支店に問い合わせをしているとしますと、 I E-mailed A company to ask requisition and order to purchase. But I have no response from A company. Bothering you, can you contact A company and order it? Or how do I do to get it? Please let me know your comment (advise). Regards, 状況が異なっていたら、説明ください。

jun0914
質問者

お礼

御回答いただきまして有難うございました。 大変参考になりました。

jun0914
質問者

補足

早々の御回答ありがとうございます。 大変助かります。 状況的には  私が海外A社の商品が欲しく、海外A社にメールにて問い合わせと オーダーをしましたが海外A社から返信がない為 同系列の支店海外B社に問い合わせをしたく思いました。 B社とは取引がございますので当方のことは知ってます。 御回答頂きました英文でよろしいでしょうか? 宜しくお願いします。

その他の回答 (2)

  • favo99
  • ベストアンサー率34% (44/129)
回答No.3

toがinになっているのを訂正します。   Because I want to lay in stock of an article of Company A, I did a quotation request and order by approximately several times emails to Company A, but there is not a reply. I apologize for bothering you, but I contact the company and may make an order there? How will an order be possible if I do it? Please advise me how to do it. Thank you very much in advance.

jun0914
質問者

お礼

度々、御回答いただきまして有難うございました。 大変参考になりました。

  • favo99
  • ベストアンサー率34% (44/129)
回答No.2

Because I want to lay in stock of an article of Company A, I did a quotation request and order by approximately several times emails in Company A, but there is not a reply. I apologize for bothering you, but I contact the company and may make an order there? How will an order be possible if I do it? Please advise me how to do it. Thank you very much in advance.