- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:続きで伝統文化の英訳を添削してください。)
日本の高級天然砥石の販売と使い方
このQ&Aのポイント
- 日本の高級天然砥石は価格が2kで100~300ドル程度です。
- 田中砥石商店では、太郎砥石を世界の刃物のコレクターに手頃な価格で提供しています。
- 太郎砥石は高品質であり、刃物の研ぎ方によって長持ちすることができます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"as for" または "as to" はその前に出てきた話題をちょっとだけ違う方向に向けるときに使います。たとえば、「アメリカの高級天然砥石」のことについて書いた後、「日本の高級天然砥石に関しては...」のように視点を変える場合には "as for" が使えます。 単数形ではなく複数形にすべき単語があります。特定の一個の砥石や一人のコレクターのことではないので、そのような単語は冠詞なしの複数形の単語 (whetstones, collectors) にします。Tanaka Whetstone Store のような店名では whetstone を複数形にする必要はありません。 アメリカでは 2k と言われてもピンと来ないですので、2 kg (kilograms) のように単位を明確にした方が良いです。砥石の重さは 2 kg が標準なのでしょうか? そうでなければ「1 kg いくら」の方が普通だと思います。 残念ながらご提示の英文は少しの修正だけでは通じるものにはなりません。 Japanese high-quality natural whetstones may cost 50 to 150 dollars per kilogram. However, because the owner of Tanaka Whetstone Store wants knife collectors all over the world to use "Taro whetstones", I'm passing them on to you at a lower price.