- ベストアンサー
『垂直立ち上げ』を英語では、どう表現?
新聞等で拝見する、『垂直立ち上げ』は、英語ではどのように表現したらよいのでしょうか? 教えてください また、どのように伝えたら理解してもらえるのかも、教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
☆垂直立ち上げ・ウィキペディア http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9E%82%E7%9B%B4%E7%AB%8B%E3%81%A1%E4%B8%8A%E3%81%92 ☆アルク・ビジネス英語辞書 vertical start-up 等 http://home.alc.co.jp/db/owa/bdicn_sch?w=vertical ☆ビジネス英語雑記帳(別宅) vetical startup http://tottocobkhinata.cocolog-nifty.com/bizieizakkicho/2005/07/post_5554.html ☆その他 Maximum production from the start http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/marketing_market_research/2315353-%E5%9E%82%E7%9B%B4%E7%AB%8B%E3%81%A1%E4%B8%8A%E3%81%92.html Full production (can be achieved) http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/other/1046851-%E5%9E%82%E7%9B%B4%E7%AB%8B%E3%81%A1%E4%B8%8A%E3%81%92.html の様な訳例もありました。 ☆Vertical startup means maximum production, maximum sales and maximum advertisement from the start in order to get the market share. It has the risk of huge loss if the product has initial defects. とでも説明するのでしょうか?
その他の回答 (1)
- alleyoop13
- ベストアンサー率33% (1/3)
Vertical take-off だと思います。 間違ってたらすいませんm(__)m
お礼
ありがとうございました
お礼
ありがとうございました よくわかりました