- 締切済み
say soとso sayの違い
You may well say so君がそういうのももっともだの文でso sayと語順を変えると意味が変わってしまうのでしょうか? 違いがわかりません。 宜しくお願いいたします!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
You may well so say とは決して言わない。ただそれだけです。(well がなくて you may so say なら言い方としてなくはありません) say so とつなげるのは語呂みたいなものですから You may well say so と何度も言ってみて語感で覚えて下さい。
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2312)
You may well say soのsoは代用語で、say、hope、think、guess、believeなどといっしょに用いられるときはthat節の代わりとなる目的語の役割を持ちます。 つまりもともとはthat節や目的語だったものを短い言葉で置き換えても理解できる場面で、soを使ったと理解すればいいです。こうような場合に、so sayというようにsoが動詞sayよりも先行してしまっては英語の主語⇒動詞⇒目的語という基本順序を壊してしまうことになりますから、基本的にはso sayという言い方はありません。 ただし昔の書物、例えば聖書の英訳版などには And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.(ヨハネ福音書第11章第28節) という文章が出てきます。こいつの日本語訳では こう言ってから、帰って行って、姉妹マリヤを呼び、「先生が見えています。あなたを呼んでおられます。」とそっと言った。 という風になっています。これを見る限り、so sayもsay soも意味は同じになるようです。 ただし、とても例外的な文章であって、現代の英語でいつも使われるものではないと理解した方がいいと思いますね。
お礼
そうだったんですか!わかりました!ありがとうごうございます!
- ma410
- ベストアンサー率37% (13/35)
きっとsoをリズムで 覚えしまっているのでしょう。 soには"そのように"と"とても" という意味があります。 (他にもありますが省略) 例えば、 Stand just so. ("そのように"じっと立っていなさい) と、後ろにきます。 しかし、 I'm so pleased. ("とても"嬉しいわ。) と、前にきます。 soをどういう意味で使うかによって 位置が変わります。
お礼
ありがとうございます!soの使い方が前にきたり後ろにくるけれどso sayとは使えないですよね?
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
日本語では そう 言う でしょう。 英語では say so と逆になるのです。 これは 日本語は (主語 目的語 動詞) の順で、英語は (主語 動詞 目的語)の順だからです。 どうして英語にならないか、それじゃ、「君が、言うそうのももっともだ」と言われたら、何と言いますか? そんなの日本語じゃないというでしょう。同じことです。
お礼
わかりました!! ありがとうございます!
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
意味が変わるも何も、You may well so say. なんて英語ではありません。
お礼
回答ありがとうございます! 何故英語にならないのかわからないです。 知識不足ですみません。 宜しくお願いいたします!
お礼
わかりました!ありがとうございます!