学問・教育の”英語”で質問し直されると、たくさん解答がつくと思います。
もう一年もお付き合いがあるので、彼の気持ちは、薄々判っていらっしゃるのだと思いますが、それを言葉にして欲しい、ということですよね。
次回、"I like you.."といわれた時に、ちょっと改まった様子で、
"I like you, too.
I am feeling very special about our friendship, but I would like to know where we are going. As a Japanese girl, I am used to hear boys asking for a boyfriend/girlfriend relationship. Without it, I feel uncomfortable holding hands or kissing. I need a reassurance by your words when we step forward.
Would you tell me what your feelings are like about me?"
長くなりました。友情から、恋愛に関係をすすめるにあたって、彼の愛情を表す言葉があると、気持ちが落ち着くので、貴方の私に対する気持ちを言葉にして欲しい。ということですが、日本では”お付き合い宣言”があるのが普通で、それを彼にもして欲しい貴女の気持ちをお伝えするのが良いと思います。
"I like you."だけでは、それから先に進むのは、難しいですよねぇ。
例文どおりではなく、それを貴女の言葉になさると、気持ちが通じやすいと思います。