• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:在学証明書の和訳)

在学証明書の和訳について

このQ&Aのポイント
  • 在学証明書の和訳についてお悩みですか?この記事では、在学証明書の全体の内容と和訳のポイントを解説します。
  • 在学証明書の和訳において難しい部分は、「for whatever purpose it may serve.」の訳です。適切な表現を3つご紹介します。
  • 在学証明書において、自分で和訳する場合もありますが、適切な翻訳を確保するために専門の翻訳サービスを利用することもおすすめです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

省略しても良いのでしょうが、提出先は何かお頭の良い人が生息している様な 気もするので、訳出しておいた方が無難です。 下記Q&Aを参考に http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1362569478 1訳例です。 「本証明書は本人の申請により、目的は問わず当人の利用(利益)のために、発行されたものである。」

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    全部訳すると     「この証明書は、どのような目的を果たすかは分からないが、本人が要請するので発行する」     ということで何だか日本語では投げやりな感じがします。お訳しになった    和訳(未完成):    「本(証明)書は本人の申請に基づき発行されたものである」     で、原文の翻訳としては十分だと思います。