- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:在学証明書の和訳)
在学証明書の和訳について
このQ&Aのポイント
- 在学証明書の和訳についてお悩みですか?この記事では、在学証明書の全体の内容と和訳のポイントを解説します。
- 在学証明書の和訳において難しい部分は、「for whatever purpose it may serve.」の訳です。適切な表現を3つご紹介します。
- 在学証明書において、自分で和訳する場合もありますが、適切な翻訳を確保するために専門の翻訳サービスを利用することもおすすめです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
省略しても良いのでしょうが、提出先は何かお頭の良い人が生息している様な 気もするので、訳出しておいた方が無難です。 下記Q&Aを参考に http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1362569478 1訳例です。 「本証明書は本人の申請により、目的は問わず当人の利用(利益)のために、発行されたものである。」
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
全部訳すると 「この証明書は、どのような目的を果たすかは分からないが、本人が要請するので発行する」 ということで何だか日本語では投げやりな感じがします。お訳しになった 和訳(未完成): 「本(証明)書は本人の申請に基づき発行されたものである」 で、原文の翻訳としては十分だと思います。