• ベストアンサー

簡単だと思うのですがお願いします、わからないので

一部を英訳する中学の問題です。 この花は公園のほかのどの花よりも美しい。 This flower is (          )in the park. これを自分は This flower is( the best beautifl )in the park. としたのですが。 模範解答では This flower is( more beautifl than any oter flower )in the park. となっていました。 自分の解答では誤りでしょうか。その場合、理由を教えていただけると助かり ます。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

the most beautiful なら正解です。 best は good, well の最上級。 beautiful のような長めの語は most ~とします。 模範解答は日本語どおり、「他のどの~」としています。 これは最上級相当表現と言って、「一番~」という最上級に書き換えることができるので、 most にすれば正しいです。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.2

誤りだね。 best は形容詞だから、直接的に名詞を修飾しないとダメだね。 mostをつかうか、 best looking flowerとかにすればありだと思うけどね。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • DJ-Potato
  • ベストアンサー率36% (692/1917)
回答No.1

最上級で表現するなら、 This flower is the most beautiful flower in the park. ですかね。 和訳すると、この花がこの公園で最も美しい花だ、なので、 他のどの花よりも美しい、という日本語の表現を、比較級を使えという意味で取るならば、模範解答のようにするのが正しいと思います。 意味としては、あまり変わりませんが。 best は good や well の最上級なので、あまり形容詞の前に付けないですかね。付けるならmore mostと思います。

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。たすかりました。