こんばんは、TCMと申します。
英語語源辞典(研究社)によりますと、hard-boiledが「非情な」というような意味で初めて現れたのは、1886年、Mark Twainの著作の中のようです。固ゆで卵に水分がほとんどないことから「情にほだされない」という暗喩的転義が行われたと書いてあります。
その後、ヘミングウェイらの初期の小説の表現様式(感情を交えず事実を積み上げるような表現)をhard-boiledと呼び、ほどなくしてハメットが創始した探偵小説(タフガイが活躍する行動派ミステリ)もhard-boiledと呼ばれたようです。ヘミングウェイにせよハメットにせよ、hard-boiledという言葉にすでに「非情な」という意味があったわけですから、そんなに不思議でもなさそうですね。
しかし、なぜMark Twainがhard-boiledにそんな意味をこめたのかという点がまだ謎です。ふりだしに戻る。
お礼
大変参考になりました。実は私、英文科出身で、卒論はマーク・トウェインだったのですが...ちっとも知りませんでした。ははははは。ハードボイルドが初出したマーク・トウェインの著書を調べてみる必要がありそうですね。アドバイスありがとうございました。