- 締切済み
番号を含む名詞に対する冠詞の有無
こんばんは。とある企業にて英語の技術通訳・翻訳をかじっている者です。 とはいえ、翻通訳の専門学校に通っていたわけではなく、完全に翻訳専門の部署でもなく、まだ知識も浅いため、詳しい方のご意見が聞きたく質問いたします。 冠詞について ・番号には定冠詞はつかない(No.1、 Fig.1、Item 1 など) ・固有名詞は基本的に無冠詞 これらを踏まえたうえで、下記のような例には冠詞はつくのでしょうか。 たとえば発電機が3台あり、それらを番号をつけて見分ける。 この場合、通常それぞれ"No.1 generator" "No.2 generator" "No.3 generator"と表記しており、 これについては変更できません。(業界でほぼこの言い方で統一されているため) 発電機以外でも同じで、"No.1 ○○ unit"など、いろいろあります。 これらには、"the No.1 generator"のように、theをつける・つけないのどちらが良いのでしょうか。 *お客様へ提出する文章に使用します。納入する製品はオーダーメードであり、読み手からしても「唯一のもの」として考えることができるため、同定可能といえると思っています。 *文章中で2度目以降は、文法に従いtheはついてよいと考えます。しかし、初出の場合や、長い文章ではなく1文で出てくる場合、theはつけてよいものでしょうか。 【文例】 The XXX module is installed to the No.1 YYY unit. この、後半の「the No.1 YYY unit」についての冠詞の有無です。 話がややこしくて申し訳ございません。 どなたか、ご意見をいただけますと幸いです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- shougiL
- ベストアンサー率84% (11/13)
英語に詳しくはありませんが、ご参考まで・・・ どちらの言い方が正しいか迷った時は、google で、どちらの用法が多いかを検索してみると、ざっくりしとした「統計」がとれるので、ひとつのデータとして参考になると思います。 もちろん、あくまでも「統計」ですので、文法的に正しいかどうかは担保されませんが。 ただ、かなり多くの用例が検索されれば、その語句を使う自分なりの根拠にはなると思います。 この場合は、"No.1 generator" (←必ず、フレーズの前後に半角のクオテーションを入れます。 そうすると、その言葉通りの表現が使われているドキュメントが検索されます) を、google の検索窓に入れて、検索してみます。 該当する語句がハイライトされた検索結果が出てくるので、ぜひご自分で確認なさってみてください。 私がざっと見たところでは、the を入れずに、No.1 generator として使っている用例が割合多い気がします。 このため、the を入れなくても問題ないように思います。 おそらく、No.1 generator を「固有名詞」として扱っているので、the をつけないということなのではないでしょうか。 ※※※※※ただし、どのようにその語句が使用されているかの検証は、前後の文脈を確認するなど、慎重に行う必要があります。上記の意見は私なりの解釈ですので、この場合の最終的な判断は、ぜひご自身でご確認ください。 また、余談ばかりで申し訳ないですが・・・ 以前、図書館で下記のような書籍を見たことがあります。 内容はパラパラとしか見ていないのですが、技術文書の英文の書き方について、かなり詳しく紹介されていたように思います。 ご参考まで。 「エンジニアのための英文メールライティング入門」 「ネイティブに通じる英文技術文書の書き方」 上田秀樹著