- ベストアンサー
コメント返しを英語で
「コメント返します。」 を英語で言うのは I'll comment back. I'll return the comment. のどちらも合っていますか? the comment は複数じゃなくていいんですよね? 回答お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. I'll comment back. この文の comment は動詞です。on を使って I will comment on it soon とも。 2。I'll return the comment. この文の comment は名詞です。ある人、あるいは物について述べる意見、という意味では、可算名詞でも不可算名詞でもあるので、下記のように複数の例文もあります。 Does anyone have any questions or comments?「ご質問やご意見がありますか?」 題材については on や about を使うのが普通です。 his comments about asylum seekers「(政治的)亡命を求める人達についての彼の意見 He was fined for making abusive comments to the referee.「審判にひどい意見を述べたので罰金を科せられた」 などがあります。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/comment_1 さてご質問ですが (A) 「コメント返します。」を英語で言うのは I'll comment back. I'll return the comment. のどちらも合っていますか? 通じます。「コメント返し」は、「香奠返し」「言い返し」など○○返し、という日本の習慣に従って出来た物のようですが、「コメント返します」には何か悪口を言われたので言い返してやる、という感じがします。そう言いたければ I will throw your comment right back at you 「あなたの言い草をそっくりそのままお返しします」と喧嘩腰でも言えます。 「ご意見をいただいたので私からも」、と言うのなら Here are my comments とも言えます。いずれにしてもコメントにコメントを返すのは多少対立のきらいはあります。 (B)the comment は複数じゃなくていいんですよね? 上に申し上げたように複数を使う場面もあります。 要はおっしゃりたいことが先ということでしょう。
お礼
ブログなどでコメントをしてくれたら私もしに行きますと言いたかったので悪い意味ではないです。その2つで通じるとのことなのでそれを使いたいと思います。詳しく教えて頂きありがとうございました。