• ベストアンサー

英文和訳をお願いします。

Following information is coming from a study performed in our facilities aiming at defining a general policy for all parts management considering feedback, technological aspects and associated safety stakes. どうぞ宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

骨格は Following information is coming from a study.(以下の情報は(ある、ひとつの)研究によるものです) 以下はすべてstudyへの修飾です。 (1) performed in our facilities (我々の施設で行われた) (2) aiming at defining a general policy for all parts management considering feedback, technological aspects and associated safety stakes. (2)はさらに分けられます。 (i)aiming at defining a general policy(ある一般政策を定義するために) (ii)for A (Aの為に)  A=all(a,b,and c)(a,b,cのすべて) a,b,cをみますと a=parts management considering feedback(フィードバックを考慮した部分的な?管理) b=technological aspects(技術的な側面) c=associated safety stakes.(関連した安全面の利害) まとめると (訳)以下の情報は、(国民の?)フィードバックを考慮した部分的な?管理、技術的な側面、関連する安全面の利害のすべてに対する一般政策を定義することを目標として、我々の施設で行われた研究によるものです。)

shizu77
質問者

お礼

dreamfighter様、 丁寧な解説ありがとうございます。とてもよくわかりました。 助かりました。また機会がありましたら宜しくお願いいたします。 ありがとうございました。