- 締切済み
"To that"について
以下はロイターのweb版にあった一節です。 "But when you try to tell the victims that their penises are still there, they tell you that it's become tiny or that they've become impotent. To that I tell them, 'How do you know if you haven't gone home and tried it'," he said. このパラグラフの中程にある"To that"とはどのような意味・用法で使われているのでしょうか? そして訳すとしたらどのような形になるのでしょうか? お手数ですが、どなたかご教示お願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
日本語でいう それに対して という意味にピッタリです。
- inopy7426
- ベストアンサー率57% (143/247)
that は先行詞ではないでしょうか。that I tell them 「私が彼らに言うこと」(that=the thing)で、もう一つの文 How do you know if you haven't gone home and tried it he said 、この文は倒置構文で本来の形は he said "How do you know if you haven't gone home and tried it" to that I tell them 「彼は私が彼らに言うことに対して、もし帰宅して試していなかったとしたらどうやってわかったんだと言った」で、この to that I tell them が文頭に出たものと考えられます。 that(those) はよく単独で先行詞として用いられます。また say~to that 「それに対して~と言う」