• ベストアンサー

あなた方が隣人になってうれしいです

「あなた方が隣人になってうれしいです」 お隣に引っ越してこられた人への言葉です。 英会話のCDでは We are glad to have your the neighbors. と聞き取れます。 We are glad to have neighbors like you.のほうが文法的に正しいと思うのですが 最初の文のように会話では言うのでしょうか? それとも私の聞き取りが間違いなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 そのCDでは、おそらく We are glad to have you as our neighbors. といっているのかな、と思います。 I'm glad to have you as my friend! (あなたが友達でいてくれて嬉しい!) というのと同じ表現の仕方ですよね。 ちなみに、We are glad to have neighbors like you. でも、もちろんいいと思います。

その他の回答 (1)

回答No.2

「英会話」のCDですから文法的に正しいかは問題としていないのでは? 一般に通用している言いやすい言葉を挙げているだけだと思います。