- ベストアンサー
韓国語翻訳依頼!投稿メールをしたい
- 韓国語の翻訳をお願いします!投稿メールの内容を伝えたいのでお願いします。
- 韓国語翻訳が必要です!投稿メールをしたいのでお手伝いお願いします。
- お願いです!韓国語翻訳をお願いします。投稿メールを作成したいのでお手伝いください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 僕も毎日、こういう温かい心に接することができて嬉しいです。じゃあ、ファイティン!!! 「イ・ジュンギさん、こんばんは! 이준기 씨, 안녕하세요! ハロウィンの日からジュンギさんの声を聴ける日が増えてとても嬉しいです。^^ 할로윈데이부터 이준기 씨 목소리를 들을 수 있는 날이 늘어나 정말 기쁩니다.^^ 他の方が嫌という訳ではありませんよ~kkk^^; 그렇다고 다른 분들이 싫다는 건 아닙니다. ㅋㅋㅋ (^^;) 特に11/1はジュンギさんの歌、2曲もかけてくれてありがとうございます~!! 특이 11월 1일에는 이준기 씨 노래를 2곡이나 틀어주셔서 고마웠습니다~!!. 本当に待ちに待ってましたー!! 정말 기다리고 기다리던~~~!! 私達ファンはtwitterで3曲目がかかることを話ながら祈ってましたが・・・ 저희 팬들은 트위터에서 대화를 나누며 3곡째가 흘러나오길 기도했지만… かかりませんでした~(T.T) 흘러나오지 않았습니다~(T.T) ははは、あまりわがまま言っちゃいけませんね! 하하하, 너무 욕심을 부려선 안되겠지요! ジュンギさんの声を聴けるだけで私達は幸せです~! 준기 씨 목소릴 듣는 것만으로도 저희들은 행복합니다~! 毎日元気でいられるのはジュンギさんのおかげです。 매일 몸 튼튼 마음 튼튼 지낼 수 있는 것은 준기 씨 덕분입니다. 残り少ない軍生活、気を引き締めてさらに充実させて下さい。 얼마 남지 않은 군생활 마음을 다잡으시고 충실히 보내시길. でもお身体だけは大事にして下さいね。^^ 하지만 몸 하나만은 소중히 하세요.^^ ファイティン!!いつも応援しています。」 파이팅!! 항상 성원을 보내겠습니다.
お礼
kamebuneさん、こんにちは! 前回も今回も翻訳して頂き誠にありがとうございます。^^ ラジオへの投稿、何度か翻訳しながらやってみたりもしてるのですが、 まだ読まれたことなくて... それでも、めげずに投稿してます。 翻訳機を使ってやってみることもあるのですが、 ちゃんと言いたいことが伝わらないと思い、 こうやって皆さんのお力をお借りしている次第です。 これからも何度かお力をお借りするかも、 いや、きっとお借りすることになるでしょう・・・^^; もし、可能ならば宜しくお願い致します。m(_ _)m 今は急を要するので人頼りですが、少しずつ韓国語は勉強しています。 宜しくお願い致します!