- ベストアンサー
アメリカ人義母へ手紙を書きたい。
アメリカ人の義母へ手紙を送りたいです。英訳(または似た表現、気の利いた文あれば)教えて下さい。 ちなみに私は現在日本に滞在中の妊婦で、先月アメリカ人の彼と結婚しました。 手紙の内容 ○結婚してまだ未熟ですが、彼と新しい家族のために幸せな家庭を築きたい。 ○結婚後まだ挨拶にいけなくて申し訳ない。 ○妊娠は順調で、おなかの中の赤ちゃんは元気です。 ○来年、彼と赤ちゃんといっしょにアメリカに伺います。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 余計なお世話かもしれませんが、義理のお母様は質問者様が一生懸命書いたお手紙の方が喜ぶのでは? お会いした時に、「あの手紙は誰か違う人が考えたのかしら?」って思われたら、ちょっと悲しいかもしれませんよ。 とりあえず書いてみて、参考までに他の回答者様の文章をアレンジしてみてはどうでしょうか? 参考までに私の訳も書いてみますね、 結婚してまだ未熟・・・は、そのまま英語にすると不自然なので、 I am still new as a wife or mother, but I would like to make a loving family for him and our baby. とすることもできます。 結婚後まだ挨拶にいけなくて申し訳ない。 行けない、というか行く機会に恵まれなくて。。。的にしました。 I must apologize that we haven't got a chance to come and see you after we got married. 妊娠は順調で、おなかの中の赤ちゃんは元気です。 My pregnancy is going well and my baby and I are doing fine. 来年、彼と赤ちゃんといっしょにアメリカに伺います。特に私、赤ちゃん、彼を分ける必要はないです。みんなで、のニュアンスの方が義理のお母様には良いのでは?と思いました。 We are planing to visit you at united states next year. I hope that it would be ok with you. 簡単ですが。
その他の回答 (2)
- nolly_ny
- ベストアンサー率38% (1631/4253)
「アメリカ人の彼」に相談はできないのですか? 私も国際結婚ですが、私ならヘタクソでも多少ヘンでも、まず自分で自分なりの文章を作って、夫に添削してもらってから義母に送ります。 彼に内緒で送りたい訳ではないですよね?きっとお義母様からお礼の電話を受けるのは彼でしょうから、あなたがどんなことを書いたのか、彼も知っておくべきだと思います。夫婦円満のためにも。 参考にはなるかもしれませんが、他人の模範解答をそのままコピーしても、あなたの「心」は入らない気がします。 余計なお世話ですが・・・ 日本の「手紙」のように長く書こうとすると気持ちもたいへんなので、グリーティングカードにしてはいかがでしょう? 市販のカードに、挙げていらっしゃることを二言三言書くだけで、それなりにサマになりますよ。 アメリカ式の手紙の書き方のマナーを知らなくても大丈夫ですし。
お礼
お返事ありがとうございます。 おっしゃる通り心粋を感じられるものではないかもしれませんね。 自分のなかで人生の節目を伝える大事な手紙という意識が強くて、気持ちよりも文章の正誤の方が気になっていました。 これを機に少しずつ自分なりに文章を組み立てられるよう練習していきたいと思います。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
* Though I do not know much about marriage life, I would like to make a happy family for him and our new baby. * I am sorry that I have been unable to visit you ever since we got married. * My baby in my belly and I have been making good progress since pregnancy. * I am going to visit you in the States with him next year.
お礼
早速のお返事ありがとうございます。 大変勉強になりました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 日本語と英語のニュアンスの違い勉強になりました。参考にさせて頂きます。 自分なりに他の文章も付け加えたいと思います。