• ベストアンサー

trifle は、良い意味としてとらえられるか?

とあるクロスステッチをしています。 そこには、 " Accept this trifle from a friend " という言葉があります。 " trifle " の意味として、「ささいな」「つまらない」という イメージがあるのですが、良い意味として何かあるのでしょうか? 名詞としてあるものなので、お菓子のトライフルと考えられない訳でも ないのですが、、、そうすると、" accept " に違和感が出てきます。 どういう意味なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

「つまらないものですが、友達からの贈り物として受け取って下さい。」 と言う、意味だと思います。英語でもこの様な表現は日本ほどでなくてもあると思います。 * Here's a little something for you. http://eow.alc.co.jp/little+something/UTF-8/ * A Few Special Little Trifles "Accept this trifle that I send, Not as a stranger, but as a friend. - Charlotte N. Follett, Hubbardson, Mass., 1847 http://sentimentalquilter.blogspot.com/2011/04/few-special-little-trifles.html 「見ず知らずのものではなく、友人として、 私が送るこのささやかのものを受けっとって下さい。」 の様な例も見受けられます。

Happy2005
質問者

お礼

早速の回答をありがとうございます。 謙遜の意味なのですね。 他の例文も上げていただき、一段と理解できました。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「つまらないものですが、友達からと思って受け取って」でいいでしょう。

Happy2005
質問者

お礼

早速の回答をありがとうございます。 謙遜ということですね。 納得しました。