- ベストアンサー
trifle は、良い意味としてとらえられるか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「つまらないものですが、友達からの贈り物として受け取って下さい。」 と言う、意味だと思います。英語でもこの様な表現は日本ほどでなくてもあると思います。 * Here's a little something for you. http://eow.alc.co.jp/little+something/UTF-8/ * A Few Special Little Trifles "Accept this trifle that I send, Not as a stranger, but as a friend. - Charlotte N. Follett, Hubbardson, Mass., 1847 http://sentimentalquilter.blogspot.com/2011/04/few-special-little-trifles.html 「見ず知らずのものではなく、友人として、 私が送るこのささやかのものを受けっとって下さい。」 の様な例も見受けられます。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1
「つまらないものですが、友達からと思って受け取って」でいいでしょう。
質問者
お礼
早速の回答をありがとうございます。 謙遜ということですね。 納得しました。
お礼
早速の回答をありがとうございます。 謙遜の意味なのですね。 他の例文も上げていただき、一段と理解できました。