• 締切済み

どうやって英語小説で男性と女性を区別しますか

こんにちは。男性です。いちおう仕事で米国にいたりしたこともあります。 英語圏のTVや映画、小説が好きなのでよく視たり読んだりしますが、原語ではほとんど男性か女性かの区別がつかないので、味気なく思い、主に吹き替えや字幕、翻訳ものを愛好しています。 私の語学力の不足もありますが、特に小説ではジェスチャーが入らないので、男性が話しているのか女性が話しているのかわからなくなり、内容も理解できなくなることが多いです。皆さんはどうやって男性と女性を区別し、男女のニュアンスの差を脳内補完してらっしゃいますか。 米国にいたころ「ルーシーショー」という、私が小さいころ日本で大ヒットして大好きだったTVコメディが再放送されていたので見ていましたが、女性の主人公の一人称も「I」であったことにひどく違和感を覚え、埋められない文化の差だと感じたことがあります。

みんなの回答

回答No.1

回答、ではないのですが、私も同じ事を思ってました。翻訳されたものを見て、そういう事だったのか、と気づく事も多いです。特に、呼び名の変化、あだ名まで入るやつは、日本人の英語力では難しいです。

関連するQ&A