- ベストアンサー
英訳お願いします!
『>>り is base た、it means "and"? そうですね、「~たり、~り」という風に使います。 例:「漫画を読んだ“り”、日本語を勉強し“たり”」 >>did I use 「し」 correctly? 間違ってはいないと思います! でも、“漫画を読みし” の “み”→ “む” “勉強するしが好きです” の “し” → “の”に変えた方がより自然になると思います! “漫画を読むし”“勉強するのが好きです” 説明わかりにくくてごめんなさい!』 お願いします><
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。『>>り is base た、it means "and"? そうですね、「~たり、~り」という風に使います。 例:「漫画を読んだ“り”、日本語を勉強し“たり”」 >>り is base た、it means "and"? You might say 「り」 follows ta/da forms of verbs, for example, manga o yondari, Nihongo o benkyou shitari. 2。>>did I use 「し」 correctly? 間違ってはいないと思います! でも、“漫画を読みし” の “み”→ “む” “勉強するしが好きです” の “し” → “の”に変えた方がより自然になると思います! “漫画を読むし”“勉強するのが好きです” >>did I use 「し」 correctly? I do not think it is a mistake. But I think the following change produces more natural expressions: yomishi > yomushi, benkyou surushi > benkyou suru no. For example, “漫画を読むし”“勉強するのが好きです” 3. 説明わかりにくくてごめんなさい! Sorry my explanations may not be easy to understand が直訳ですが、この場合 I hope my explanations are clear.というのが普通です。 1は「読んだ」「勉強した」という動詞のた、だ、で終わる形に「リ」をつける、と説明しておきました。 2の終わりの日本文は相手が日本語が読めれば漢字仮名まじり、でなければローマ字書きがよいと思います。その辺りは適当に、、、
お礼
ありがとうございます!!助かりました!