• 締切済み

プレゼンテーションを英語しなければならなくて…

至急誰か教えて下さい。お願いします(/_;) 1、こちらのカクテルLuna Pienaと言いまして、ダークラムベースにエスプレッソ、マロンリキュールを加えシェイクし、上に栗の甘露煮を浮かべています。名前の由来ですがLuna Pienaはイタリア語で満月という意味で秋・冬の栗を使って、エスプレッソのビターさとダークラムのコクで夜をイメージし栗を月に見立てて作りました。 どうぞお楽しみ下さい。 2、こちらのカクテル、Jumpin Freshですがフレッシュのスダチ果汁に、トリプルセック(リキュール)を加えソーダでUPしました。香り付けにハーブのレモングラスを使い、アクセントにジェニパーベリーというスパイスを加え、飛び跳ねる程のフレッシュなノンアルコールカクテルに仕上げました。 長々とすいません。

みんなの回答

noname#142902
noname#142902
回答No.1

1、こちらのカクテルLuna Pienaと言いまして、 We call this cocktail Luna Piena. ダークラムベースにエスプレッソ、マロンリキュールを加えシェイクし、 To make Luna Piena, we add espresso, marron-liqueur into dark rum base and shake them together. 上に栗の甘露煮を浮かべています。 After that, we float sweet boiled chestnut on it. ※甘露煮に当たる英単語は英語版WIKIで調べても分かりませんでした。 名前の由来ですが I will explain why we call this cocktail Luna. Luna Pienaはイタリア語で満月という意味で Luna Piena means full moon in Italian. 秋・冬の栗を使って、 By means of chestnut that taken in Autumn and Winter、 エスプレッソのビターさとダークラムのコクで and with bitter of espresso and umami of dark-rum, ※コクはうまみと解釈しました。他に良い単語が思い浮かびませんでした。 夜をイメージし栗を月に見立てて作りました。 we make up this cocktail through image of night, regard chestnut as full moon ※~をイメージして、というのがあまり良い表現が思い浮かびませんでした。 どうぞお楽しみ下さい。 Please enjoy. 2、こちらのカクテル、Jumpin Freshですが This cocktail Jumpin Fresh, フレッシュのスダチ果汁に、トリプルセック(リキュール)を加えソーダでUPしました。 We add triple sekku(anothe name for it is liqueur)into freshly squeeze sudachi juice and we finally use soda to decorate it. 香り付けにハーブのレモングラスを使い、 To add flavour, we use lemon grass as a herb, アクセントにジェニパーベリーというスパイスを加え、 to add accent, we add spice called juniper berry、 飛び跳ねる程のフレッシュなノンアルコールカクテルに仕上げました。 we make up them as fresh non-alcohol cocktail that can make us want to bounce. この日本文は英訳するのは至難の業です。その理由として…… 1:一文に名詞がたくさん出てくる 2:一文に動詞もたくさん出てくる 3:一文で表現したいことが沢山ある ですので内容を小さく区切って訳すと良いと思います。私はまだまだ学習中の身なので、非常に勉強になりました。有難うございました。プレゼンテーション、頑張ってください。