- ベストアンサー
英訳が合っているか教えて頂けないでしょうか。
「お前から受けた屈辱は絶対に忘れない。」を英訳したのですが、チェックして頂けないでしょうか。 I never forget the disgrace received from you.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#175206
回答No.1
はい、正しく紳士的な言い方ですね。まあ、百通りの言い方があるでしょうけど。何がいいかは、文脈・状況次第でしょうね。
その他の回答 (1)
- shanze
- ベストアンサー率13% (5/37)
回答No.2
間違っていないと思いますが、receivedを使うことが多いかどうかは分かりません。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
返信ありがとうございました。