- ベストアンサー
謙虚と言葉
外国語に謙虚という意味の言葉はあるんかね? とくに中国の数々の報道を見てると、、、つくづく疑問になるが・・ 最近の日本人の中にも モンスターペアレンツなど 謙虚な姿勢のかけらもない人間がいますが 。。 それは置いといて 外国語に謙虚、またはそれに似た言葉があるのかどうか知りたいです
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すいません。横はいりです。 No2.の方の回答を読んで、ふと思ったのですが、謙虚、謙遜しない人がいっぱいいるから論語にたくさん載っているのではないでしょうか? みんなが謙虚、謙遜していれば孔子もそんなに書かなくても良かったのかな?と思いました。 結局、謙虚の言葉の有無と謙虚な人の数はもしかすると反比例しているのかもしれない。とも思います。
その他の回答 (2)
- nogul2n
- ベストアンサー率57% (483/843)
孔子の『論語』にいっぱい出て来てたような、と思って検索したら、「論語 謙遜」でいっぱいあります。 孔子が重要だと言った考え、のところにお馴染みの「仁」とかの字が並んでて、その中に「謙」の字もあります。 謙: 相手を立てて、傲慢にならず、つつましく控えめなこと だそうです。 もしかしたら、日本人が勝手に付けた解釈だったりして・・・・
お礼
孔子の言葉を 中国人も 噛みしめてほしいもんですな 相手を立てて、傲慢にならず、つつましく控えめなこと・・中国の女性報道官に言わせてみたいですな
- wiz0621
- ベストアンサー率42% (182/430)
http://translate.google.co.jp/ 世界中の言葉であるようですね。 で、中国語の場合、謙虚と入力すると謙遜と表示されちゃうんですが、 中国の言葉にも 謙虚 qiānxū 謙遜 qiānxùn の両方があります。ただ、中国の古典は有力者の奥さんが慎ましやかだとかいう意味で 謙遜だと書いていたりするので使い分けはあやしいかも? そもそも翻訳というのは言葉そのものは対応できるんですが、 その指し示す範囲は微妙に異なっているという研究があります。 (近代言語学の父、フェルディナン・ド・ソシュールの研究なんかが有名です) そこで、それぞれの文化圏をみていくと・・・ ラテン語のhumilityや英語のhumblyのように、肥沃な土地を耕す"人間"(ヒューマン)の 変化の形としてあらわしている言語圏もありますね。つまり、人間は根源的には謙虚であると。 ただ、こちらはあまり謙遜と積極的に使い分けをしていないような? 13世紀あたりのスコラ哲学研究にはよく出てくるんですが、 正当な権限(神であるとか、教会の上位者であるとか)に全てを差し出すことによって 一つに繋がっているということを示す。(上位者は代わりに"名誉"を与える) という考え方があるので、その考えの下同列なのかも。 一方、当然でそれは権威への服従を意味するので (結局、教会とは神ではなく人間なのです。) 現代では同じ言葉でも"屈辱"の意味もあるみたいですね。 他の”神に貢物を差し出す”という考え方をする宗教でも同様ですが、 ここで特殊な例、(原始)仏教があります。 物事に固執しない"悟り"を目指すという考えが基礎となるので、 自分の立場(つまり、無知や卑小さ)を認識する"謙虚"はその一つ前の状態でもあるのです。 日本の言語としての謙虚とは、このあたりの影響が強いんじゃないでしょうか。 ただ、日本の考え方が正しい、というわけではなく、辿ってきた経緯(つまり歴史)が異なるので、 当然ながら言語そのものに対する印象というのも、国ごとに異なってくるんじゃないでしょうか。 中国の人やモンペの人にも、何かしらの経緯や事情があるのかもしれないですね。
お礼
なるほど おれの考えでは 孔子の時代から中国人て 謙虚な人が少なかったから 自国人を戒めるために あえてそういった言い回しをしてたのではないかと。。。憶測ですがね。