• ベストアンサー

和訳をお願いできないでしょうか

itは日本でいう隠れんボウとかの「鬼」のことです。 when he was〝it〟the game became deadly serious, for he made not the slightest sound, hardly even seeming to breathe as he stood quite still in the darkness, straining his ears and sniffing out his prey, toward whom he would make his stealthy, relentless way.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

彼が「それ(鬼)」になると、ゲームはひどく深刻になりました、と言うのは、彼は、ほんのわずかの音さえ立てなかったからです、そして、彼が暗闇で全くじっとして立っている時、彼は、ほとんど息さえしないようでした、耳をそばだて、餌食をかぎ分け、その餌食に向かって、彼は、こっそりと、容赦なく進んでいったものでした。

noname#176546
質問者

お礼

ありがとうございます。 回答の優劣はないと思うので先に回答された方にポイントをお入れときます。

その他の回答 (1)

  • 0728tom
  • ベストアンサー率61% (11/18)
回答No.2

彼が鬼になると、’かくれんぼう’はとても真剣な遊びになった。というのは、彼は全然足音を立てなかったし、暗闇の中で全くじっと立っている時もほとんど息をしていないようで、耳をすまし、臭いで嗅ぎ分け、隠れている者の方へ、こっそりと容赦なく近づいて行ったものだ。                                                                       以上 かくれんぼで、隠れている者を探すのが上手な鬼の様子を述べたもの文章です。

noname#176546
質問者

お礼

ありがとうございます。 回答の優劣はないと思うので先に回答された方にポイントをお入れときます。