- ベストアンサー
フューチャーされているとは?適切な日本語の言いまわしってある?
- 「フューチャーされている」という言葉は、近年よく使われていますが、適切な日本語の言いまわしはあるのでしょうか?音楽番組やお笑い番組などで使用されるこの表現の意味やニュアンスについて解説します。
- 「フューチャーされている」とは、特集される・注目される・スポットライトを浴びるなどといった意味です。この表現は、特に音楽やエンターテイメントの分野でよく使われます。
- 他の日本語の言い回しとしては、「特集されている」「注目を浴びている」「注目を集めている」といった表現があります。これらの表現も「フューチャーされている」とほぼ同じ意味・ニュアンスを持つと言えます。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
feature でしたら、下記に他動詞の1「~の特集をする」「~を呼び物にする」などでしょうかね。 http://eow.alc.co.jp/feature/UTF-8/ ものなら「目玉商品にする」とも。
その他の回答 (5)
- tanuki4u
- ベストアンサー率33% (2764/8360)
メインを張る http://ejje.weblio.jp/content/feature 〈俳優を〉主演させる. 用例 a film featuring a new actress 新人女優を主演とする映画. これの転用として、バンドなどが、外部の人間を連れてきて メインボーカルを取らせるという意味で使い出した。 されにこれの転用。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%B0
お礼
回答ありがとうございます!
補足
#6の方の補足をお借りしまして、 改めて、皆さまに御礼を申し上げたいと思います。 フューチャーじゃなくて、 フィーチャーだったとは、知らなかったです。。。(恥) ありがとうございました!
そもそもの話なんですが。 フ「ュ」ーチャー(future)、じゃなくて、 フ「ィ」ーチャー(feature)、なんですけどね。 で。 日本語にすると「特色とする/特徴づける」なんて感じの意味なんですが、 例示されたお笑い番組の場合だと 「なんでこいつらがオイシイとこ持ってくんだよ」って感じですかねえ。 これもまた「しっくりこない日本語」ではありますが(汗)。
お礼
回答ありがとうございます!
- asciiz
- ベストアンサー率70% (6803/9674)
「フューチャー」だと future: 未来・将来性 http://ejje.weblio.jp/content/future かと思ってしまいますが、それではなく feature: (他動詞)呼び物にする・出演させる (自動詞)演じる http://ejje.weblio.jp/content/feature と言いたいんじゃないでしょうかね。 カナ書き・発音するなら「フィーチャー」の方が近いと思いますが…。
お礼
回答ありがとうございます!
- bbboycott
- ベストアンサー率58% (63/108)
「future」ではなく、「feature」。 この場合は、「特集された」という意味です。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?index=f-000587&p=featu&dtype=1&stype=0&dname=1na&pagenum=1
お礼
回答ありがとうございます!
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
おそらくそれは、「フューチャー」ではなく、「フィーチャー」です。 Feature → http://eow.alc.co.jp/feature/UTF-8/?ref=sa 「取り沙汰されている」はどうでしょうか? p.s. でも「フューチャーされている」って言葉、なんだか「(未来を)先取りしている」みたいな感じで面白いですね!
お礼
回答ありがとうございます!
お礼
回答ありがとうございます!