- ベストアンサー
Living Colour Reunion: A Time-Warp Concert in Central Park
- Living Colour, one of my favorite bands back in high school, had a reunion concert in Central Park for Summer Stage. It was a time-warp experience that brought back memories. However, it was weird to finally see them after all these years.
- I met a body-builder named 'Rock' at the Living Colour reunion concert, who told me about playing with some of the band members. He even gave me a flier for his own band, COCKDIESEL featuring drummer Reggie Sylvester. It was quite surprising and insane!
- Regarding the phrase 'That's fucked' and 'insane' in the context of the conversation, they express strong emotions of disbelief and shock. It refers to something unexpected or outrageous that the speaker finds hard to believe or accept.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
80年代から90年代のハードロックバンドのメンバー再会のコンサートの話しですか? >It was weird to finally see them though.の意味 「でもさあ、とうとう彼らに会えたなんて気味が悪いほど最高だったぜ。」 ** "weird"は普通「気味が悪い」というように悪い意味で使います。ここでは訳のように訳してもいいでしょう。 >he tells me a bit about playing with some of the Living Colour guys~がなぜ現在形なのか? 「こんなことがあったぜ。」と話していたのですが、もう興奮して、この文章を書く時に、またそこにいる幻想になったのでしょうね。「やつが~のことをちょびっと話すんだよ。」と現在形になっています。 >That's fucked. I guess I told you about Reggie, right? Insane!でのfuckedやinsaneの解釈 マッチョなロックという男が、Reggie Sylvesterというドラマーをフィーチャーしたバンドを紹介したチラシをくれるんだけども、この文章の作者は彼をあまり評価していないから"fucked 使い物にならない"とか"insane 狂っている"とか言っています。 >Usually these are the artists to start off with, as they are immediately impressive and then move onto people like Mr. Rowe. 「こいつら(Fred Frith, Hans Reichel, Henry Kaiser)は、普通、手始めにやるプレーヤーなんだ。もうピーンと(immediately impressive)くるんだな。それから、Mr. Rowe のようなタイプに進むんだな。」 >Q: Are there certain things you want them to discern from the recordings? For something so intuitive, how do you analyze it in a productive manner? --- I try to encourage them to play in ad hoc groupings as much as possible. 「彼らにレコーディングとは一線を画してもらいたいようなことはあるかい?すげー直感的なことなんだけどさ、君は、創造的な方向で、直感的なものをどうやって分析するんだい?」---「やつらにはさー、できるだけ偶然集まったプレーヤーたちとその場ですぐ演奏するようには奨めようとはしているんだ。」 >Q: Does he ever pull out some choice cardiovascular pics for you? 彼は心臓血管の写真をあなたのために持ってくるのですか? であってますか? 「彼は心臓血管の写真をあなたのために持ってくるようなことはあるのですか?」←"Does he ever~?" >it was a real limited release, I wasn't worried about 'perfection' or too precious about fucking up. too precious about fucking up.がわかりません。 「それは本当に限定盤なんだ。おれは「完璧」ということにはあまり執着していないんだ。それに「失敗」ということにもあまり執着していないんだ。」 ** precious=凝り過ぎた、気取った ** fucking up=やりそこない、しくじり、失敗
お礼
アドバイスありがとうございます。 非常に助かりました。まだまだ勉強不足でもやがはれないですが…。 ありがとうございました。