- 締切済み
フランス語の店舗名を考えています。
店舗開業予定の者です。 お店の名前にフランス語を用いたいと思っています。 「祝福の花」をフランス語にしたいのですが、「BENI fleur」で合っていますか。 またその際の発音も教えてください。 お願い致します。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ur2c
- ベストアンサー率63% (264/416)
もうちょっと教えてください。 > 「祝福の花」は、フランス語で > Fleurs bénites これは「祝福された花」ですよね?「祝福の花」という言葉の意図が不明なんですけど、「何かを祝うための花」ということなら、たとえば des fleurs pour célébrer なんかどうでしょうか?
- ur2c
- ベストアンサー率63% (264/416)
sacristain さん、anapaultole さん、ありがとうございました。勉強になりました。 sportsstar883 さん、母国語でない言語を振り回すのは、扱い慣れない刃物を振り回すようなもんで、危険です。まちがえた当人が言うんですから、確かです。でも、危険だからと言って振り回さないと、いつまでたっても扱い慣れないのも、確かです。
お礼
回答ありがとうございます。 もう少し勉強します。
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
sportsstar883 さん はじめまして ご希望の「祝福の花」は、フランス語で ● Fleur bénite (フルール・ベニット) ● Fleurs bénites (こちらは複数形、それぞれにsを添付、発音は同じ) 一般的に形容詞は後置修飾(名詞の後ろに置くこと)です 花(fleur)は女性名詞です 祝福する意味の動詞(bénir)の 過去分詞形を形容詞(男性名詞用と女性名詞用(語尾にeの二種)として 利用する場合、この動詞の過去分詞形から派生の形容詞は二種類で 人を修飾する場合は、béni,bénieとなり、物の場合は、bénit、bénite 花は、物を示す女性名詞なので、béniteを利用して 上記のように綴ります 単数、複数かは、お好みで宜しいかと 動詞bénirは確かに宗教色があるも、その意味合いは 宗教を離れても、いまや多く利用されております。。。
お礼
詳しい回答をありがとうございます。 Fleurs Benitesを採用させて頂こうと思います。
- sacristain
- ベストアンサー率28% (194/691)
こんにちは。 #2の方の回答に補足させていただきます。 「花」を意味するfleursは女性名詞ですので、 これにかかる形容詞も女性形にしなければなりません。 ですからfleurs beniesとなります。 (beniesの最初のeの上にアクセント記号がつきます) beniという言葉がカトリック臭いとおっしゃいますが、 「祝福する」こと自体、神様のなさることですので、 あまり気になさることはないと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 とても参考になりました。 もっとフランス語について学ぼうと思います。
- ur2c
- ベストアンサー率63% (264/416)
フランス語で形容詞は名詞の後に来るのが原則です。また、花屋の花は 1 つではないから複数です。だから「祝福された花」なら fleurs bénis の方が自然でしょう。 ただ bénir という動詞は、ちょっとカトリック臭が漂う言葉です。大げさに言うと「神父さまが聖句を唱えつつ聖水をふりかけなすった花々であるかの如く心得よ」みたいな。 発音は参考 URL で聞いてください。ほとんどの日本人は fleurs が発音できません。 店名ならどこを大文字、どこを小文字にするか、区別をちゃんとつけないと。アクサンも忘れずに。
お礼
詳しいご説明ありがとうございます。 とても参考になりました。 ちなみに「祝福の花」は、どのように書きますか。
- ringox
- ベストアンサー率27% (66/238)
BENIという大文字のものがわかりません。 「祝福」を意味する(花言葉?)の花の名前なんでしょうか?
補足
回答ありがとうございます。 BENI(beni)は、フランス語で「祝福された」という意味、書いてあったと思ったので、これと花を合わせて店の名前にしようと思いました。 しかし、フランス語での意味が通じなければ、やめようと思っています。
お礼
回答ありがとうございます。 「祝福された花」だと一方的な感じになってしまうので ”受ける・与える”と言う双方の意味合いで「祝福の花」と考えました。 Fleurs Benites で絞り込みたいと思います!