- 締切済み
和訳お願いします
The basket project is organized by the government of Loreto,Peru's densely forested and least populous region.But the program is not without challengers.Ivan Vasquez,president of the Loreto region,said he had made some enemies by supporting conservation in a region where fishing and logging have been the primary sources of revenue for decades.He called himself "the Quixote of the Amazon." "I think we are part of nature.When we destroy nature,we destroy ourselves,"Mr.Vasquez said. logging;林業 Quixote;ドン・キホーテ
- みんなの回答 (13)
- 専門家の回答
みんなの回答
この籠作り計画は、ペルーで人口密度が最も低い密林地帯ロレトの地方政府が組織した。しかし計画に抗議する者がいなかった訳ではない。ラレトの知事、イバン・ヴァスケスは、何十年もの間漁業と林業が収益の柱となっている地域で環境保護を支持したために敵を作ってしまったと言う。彼は自分を『アマゾンのドンキホーテ』と呼んだ。「我々は自然の一部だ。自然を破壊すれば、我々自身を破壊することになる」とヴァスケス氏は言う。 Peru's least は the のない最上級です。
- zatousan
- ベストアンサー率55% (156/282)
この籠作り計画は、ペルーの密林で人口密度の低いロレト地方政府が組織した。しかし抗議する者がいなかった訳ではない。ラレトの知事、イバン・ヴァスケスは、数十年に亘って漁業と林業を主要産業としてきた地域で、環境保護を支持したため敵も出来た、と言う。彼は自分を『アマゾンのドンキホーテ』と呼んだ。「我々は自然の一部だ。自然を破壊すれば、我々自身を破壊することになる」とヴァスケス氏は言っている。 *challenge=抗議=異議を申し立てる *challengers=抗議する者=異議を申し立てる者 そういう者がいた説明として、敵ができたと言っています。 ご参考までに、
お礼
ていねいな説明ありがとうございます 英語って訳している途中でよく意味がわからなくなってしまうんです… もう少し身近な話題だったら何とかなるんですが
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
この籠作り計画は、ペルーの密林で人口密度の低いロレト地方政府が組織した。しかし競争相手が皆無だった訳ではない。ラレトの知事、イバン・ヴァスケスは、数十年に亘って漁業と林業を主要産業としてきた地域で、環境保護を支持したため敵も出来た、と言う。彼は自分を『アマゾンのドンキホーテ』と呼んだ。「我々は自然の一部だ。自然を破壊すれば、我々自身を破壊することになる」とヴァスケス氏は言っている。
お礼
ありがとうございます やっぱり英語が苦手な私にはすごく時間がかかっても うまく文章にできません 助かります
- 1
- 2
お礼
theのない最上級ってあるんですか! 初めて知りました ありがとうございます