- ベストアンサー
スティーブ・ジョブズ「伝説のスピーチ」について
スタンフォード大学の卒業式で行われたスピーチです。 スピーチの訳で、”?”と思ったところです。 You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. (あなた達は、自分の根性、運命、人生、カルマ、何でも良い、とにかく信じること) …根性、運命、人生、カルマ どういう例えで言っているんでしょう。 根性って人生なのか?カルマ(因果応報)なの? ※5分間のスピーチの準備に2日かける方のスピーチですから、伝えたい内容が あるはず。それはなんでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「gut」は#1さんが示唆しておられるように「gut instinct」のことで、いわゆる「腹の底からわきでる直感」ですね。その他、とかく人が信じやすいさまざまな例を挙げているだけです。
お礼
ありがとうございました。 gutの訳で、「根性」としてしまうと、違和感を感じますね。 gutを調べてみたら、 ⇒appeal to the gut rather than the mind 理性よりむしろ感情に訴える. というのがありましたので、ここは、 (理性に対する)感情、直感 なんでしょうね。そうするとすっきりします。 で、訳は「直感、運命、人生、業(因果応報)」 となります。あやふなな例えをあげているんでしょうね。 …でも、信じれば、いつか点と点がつながっていく(確かなものになっていく)と、 スピーチでは言っていますね(納得)。