• ベストアンサー

どう解釈すればいいのでしょうか?

どう解釈すればいいのでしょうか? It's not how many you catch that counts. It's how you do it. よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

X counts. で「X が大事だ」count は「大事だ」という自動詞です。 日本語で「数に入る」というと大事な響きが出るようなものだと思います。 これを強調構文にすると,It is X that counts.「大事なのは X だ」 この X の部分が how many you catch という間接疑問文で 「いくつ捕まえるか」 これを否定して it is not ... そして,It is how you do it (that) counts. と肯定する。 「大事なのは,いくつ捕まえるかではない。 どのようにして捕まえるかだ」

banbanbanksy
質問者

お礼

ありがとうございます。 理解できました。

その他の回答 (3)

回答No.4

そのとおり、 It's ~ that の強調構文です。 Nn.2 さんの回答を見て気づいたのですが、 わたし catch を訳してなかったですね、 すみません!

banbanbanksy
質問者

お礼

いえ、充分理解できました。 わざわざありがとうございます。

回答No.3

>It is how you do it (that) counts. と肯定する ではなく, It is how you do it (that counts). でした。

banbanbanksy
質問者

お礼

わざわざありがとうございます。

回答No.1

how many you catch じゃなくて how you catch が count なんだよ、ということ。 count は動詞で「重きをなす」「意味がある」 →「どれだけやったかじゃなくて、どうやったかが大事なんだ。」 という意味になります。

banbanbanksy
質問者

お礼

ありがとうございます。 強調構文というやつですね。