• ベストアンサー

和訳してください

Yo! Here's a lil vid that should give you an idea of who we are & what we do. Tell us about you though!この文章と一緒にYouTubeのURLが貼り付けてありました。動画を見た感想を聞かせてよ的な感じですかね!?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kaoru05
  • ベストアンサー率40% (20/49)
回答No.1

rafhaf さん、こんにちは。 Yo! Here's a lil vid that should give you an idea of who we are & what we do. Tell us about you though! スラングを使った英語ですが、正しくは以下になると思います。 Hello! This would give you some information of who we are and what we do, so please let us know about yourself. つまり、この動画は我々が何をしていて、どんな人たちなのかが判る内容です。と言っているのでしょうね。 though (thought=「考え」とは違う) ので、君の事も教えてよ!って言っているんだと思います。

rafhaf
質問者

お礼

お礼が遅れて申し訳ないm(_ _)mありがとうございました!! ん?YouTubeの動画の感想を教えてではなく私が何者か教えてと相手は言っているんですか…!?

その他の回答 (1)

回答No.2

よー、この短い(lil: little)ビデオ(vid: video)を見れば、私たちが何者で、何をする奴らかってのが分かるぜ。この映像をみてあなたの感じたご意見ご感想を是非私たちに知らせてください。 って感じですかね?!

rafhaf
質問者

お礼

お礼が遅れて申し訳ないm(_ _)m あはは、lil littel vid videoは知ってましたよ。わざわざlectureまでありがとうございました!! 私もR27さんと同様にYouTubeのmvについて感想よろしく的な感じだと思っていましたがもう一方、回答してくだったKaoruさんは君のコトも相手は教えてと言っていると答えてくれましたが…どちらでしょう!?外した場合は相手にとってかなり意味合いが違ってきますよね…(>_<)