It's more a case of
NHK実践ビジネス英語2019年5月Lesson 3(5)のMcMillanさんの台詞で,
It's more a case of learning to use your time wisely and to prioritize.
とあります。
「むしろ、自分の時間の賢い使い方や優先順位のつけ方を学ぶ1つのケースなのです。」
“It's more a case”ですから、「1つのケース以上のものです」のように訳したくなります。
でも、 “more a case”を比較級と考えると、 “more A than B”のように、than以下に比較対象が登場するわけですから、この場合だと直接書かれていない対称Bより以上のことという意味でしょうか。テキスト訳では、「むしろ、1つのケースなのです。」となっています。
「むしろ」ということなら、その前の
wellness travel doesn't mean completely renouncing things like alcohol and the internet.
と比べて「自分の時間の賢い使い方や優先順位のつけ方を学ぶ機会だ」というように受け取れます。
ごちゃごちゃ考えずに、 “it’s more a case of doing”を「むしろ…1つのケースである」というフレーズとして憶えなさいということでしょうか?
McMillan: Yes, it's a pity how we lose sight of the really important things amid the hurly-burly of daily life. I should point out, by the way, that wellness travel doesn't mean completely renouncing things like alcohol and the internet. It's more a case of learning to use your time wisely and to prioritize. The idea is to go back to your regular working life with a healthier, balanced perspective on life and work. @2019年5月L3(5)
hurly-burly 大騒ぎ、ごたごた
この講座では、他に同じ用例は見つかりませんでした。
Web検索では、Yahoo知恵袋で “more the case”がでてきて、ますます「?」です。
It's more the case that money is just being spent differently.
(むしろ、ただお金の使われ方が違っているということにすぎない。)
この講座では、似たような表現で “more a matter of”が見つかりました。これらは、後ろに “rather than”がありますから、比較対象があります。テキスト訳に「むしろ…」という表現はありませんが、内容から見て “a matter of …”がthanの後の比較対象より注目されています。
Shiga: It seems that skills-based volunteering is different from the old-fashioned kind of sweet charity. It's more a matter of lending your head rather than your hand. @2008年12月L6(4)
「手を貸すというよりも知恵を貸す活動というわけです。」
Kinkaid: Nowadays, the generation gap is more a matter of amiable disagreement than a deep, acrimonious divide between parents and their kids. @2010年3月L24(3)
今日では親子の間の溝は、とげとげしい深い溝というよりも、仲がいいけれど意見はことなるという性質のものになっています。」